鸱鸮
鸱鸮鸱鸮①,既取我子,无毁我室②。
恩斯勤斯③,鬻子之闵斯④。
迨天之未阴雨⑤,彻彼桑土⑥,绸缪牖户⑦。
今女下民⑧,或敢侮予⑨。
予手拮据⑩,予所捋荼(11),
予所蓄租(12),予口卒瘏(13),
曰予未有室家(14)。
予羽谯谯(15),予尾翛翛(16),
予室翘翘(17),风雨所漂摇,
予维音哓哓(18)。
【注释】①鸱鸮(chī xiāo):猫头鹰。②室:指鸟巢。③恩、勤:殷勤,辛劳。 斯:语助词。④鬻(yù):养育。闵(mǐn):病。⑤迨(dài):趁着。⑥彻:通“撤”。 取。桑土:指桑树根上的皮。⑦绸缪:缠扎。牖 (yǒu):窗。⑧女:汝,你。下民: 指树下的人。⑨或:有。⑩拮(jié)据:因劳累手爪不能屈伸自如。(11)所:尚,还。 捋荼((luō tú):抹取杂草。(12)蓄:积聚。租:茅草。(13)卒瘏(tú):患病。(14)未有室 家:巢还没有修好。(15)谯谯 (qiáo):羽毛稀疏貌。(16)翛翛(xiāo):羽毛凋零貌。 (17)翘翘:危险貌。(18)哓哓(xiāo):恐惧的叫声。
【鉴赏】这是禽言诗。
所谓“禽言诗”,就是模拟鸟禽的语言而成诗,用以表达情感,反映现 实。它实际上是一种寓言诗。
全诗四章。全 诗模拟一只母鸟的 话语。首章写母鸟 指责猫头鹰。猫头 鹰啊猫头鹰,你已 抓走了我的幼子, 别再毁坏我的巢! 我为了辛勤哺育幼 子,已经操劳致病 了。二、三章写母 鸟自述辛劳。趁着 天晴未雨的时节, 剥取桑根皮缠扎好门窗。如今你们树下的人,有谁还敢欺侮我! 为了筑 巢,抹取杂草,积蓄茅草,劳累不堪,以致手口皆病,而巢还未修好。末章 写母鸟自叹处境艰难。我的羽毛稀疏,我的羽毛凋零,我的窝巢非常危 险,正处在风雨飘摇之中,因而发出凄切而恐惧的呼号。全诗用鸟的口吻 写来,富于童话色彩。
从诗中忧惧危苦之词来看,诗人的寄托是很明显的。诗以母鸟比喻 贫苦的妇人,以鸱鸮比喻残暴的统治者。这位妇人为了抚育子女,辛劳成 疾,好不容易将子女拉扯成人。可是,一个孩子突然被统治者抓走了,这 怎不叫她牵肠挂肚?她还担心赖以安身的家室遭到进一步破坏。为了护 持这个家,为了保护孩子,她不辞辛劳,修补破屋,聊以安身。她累得形容 憔悴,浑身是病。尽管如此,她的这个家依然十分危险,随时可能遭到统 治者的袭击,大有家破人亡之感。她因此而发出悲伤、恐惧的哀鸣。这正 是当时人民痛苦生活的形象反映。
《诗序》说:“周公救乱也。成王未知周公之志,公乃为诗以遗王。” 《尚书·金縢》篇还记载了这样一个传说:周武王生了病,周公向上帝祷 告,请求用自己的生命代替武王,并将他的祷告书收藏在金縢(收藏秘籍 的柜子)中。武王死后,成王即位,年纪还小,由周公摄政。成王的叔父管 叔、蔡叔等人乘机散布谣言,说周公将对成王不利。为此,周公曾离朝东 征,诛杀了管、蔡。之后,周公就写了《鸱鸮》这首诗送给成王,表白自己的 心迹。此说以母鸟比周公,以鸱鸮比武庚(纣王之子),以“既取我子”之 “子”比管叔、蔡叔,以“鬻子”之子比成王,以“室家”比周朝。验之诗意, 并不相合。同一“子”字,一比成王(周公侄子),一比管叔、蔡叔(周公兄 弟),辈分不同,不伦不类。管、蔡之叛,罪首是“二叔”,说武庚取“二叔”, 也不符合史实;周至武王,国力强盛,虽有管、蔡作乱,周室也不至于风雨 飘摇,周公也不至于惊恐哀鸣。谓此诗为周公所作,表明心迹,实属牵强 附会。