东山
我徂东山①,慆慆不归②。
我来自东,零雨其濛③。
我东曰归④,我心西悲⑤。
制彼裳衣,勿士行枚⑥。
蜎蜎者蠋⑦,烝在桑野⑧。
敦彼独宿⑨,亦在车下。
我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其濛。
果赢之实⑩,亦施于宇(11)。
伊威在室(12),蟏蛸在户(13)。
町畽鹿场(14),熠燿宵行(15)。
不可畏也,伊可怀也。
我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其濛。
鹳鸣于垤(16),妇叹于室。
洒扫穹窒(17),我征聿至(18)。
有敦瓜苦(19),烝在栗薪(20)。
自我不见,于今三年。
我徂东山,慆慆不归。
我来自东,零雨其濛。
仓庚于飞(21),熠燿其羽。
之子于归,皇驳其马(22)。
亲结其缡(23),九十其仪(24)。
其新孔嘉(25),其旧如之何?
【注释】①徂(cú):往。东山:山名。②慆慆 (tāo):久长。③零雨:细雨。 濛:细雨貌。④曰:语助词。⑤西悲:向西而悲。⑥勿士:无事,不用。行枚:即“衔 枚”。古代行军,口衔一短而细的木棒以禁止出声。⑦蜎蜎 (yuān):虫子蜷曲爬 行貌。者:犹“之”。蠋(zhú):野蚕。⑧烝:语助词。⑨敦:蜷缩貌。⑩果赢 (luǒ):一种植物。又名瓜蒌。(11)施:蔓延。宇:屋檐。(12)伊威:土鳖虫。(13)蠨蛸 (xiāo shāo):蜘蛛。(14)町畽(tǐng tuǎn):田舍旁空地。鹿场:野鹿践踏的地方。 (15)熠燿(yì):闪烁貌。宵行:萤火虫。(16)鹳 (guàn):水鸟名,形似白鹤。垤(dié): 土堆。(17)穹窒:堵塞鼠洞。(18)聿(yù):语助词。(19)有敦:圆貌。瓜苦:葫芦。(20)栗 薪:束薪。古代举行婚礼永结同心的象征物。(21)仓庚:黄鹂。于:语助词。(22)皇: 黄白色。驳:青白色。(23)亲:指母亲。缡(lí):佩巾。(24)九十:形容多。仪:指仪表。 (25)孔嘉:很美。
【鉴赏】这是士兵庆幸生还之诗。
此诗细腻地描写了远征士兵在解甲归家的途中,遥念家乡及亲人的 悲喜交加的复杂心情。
全诗四章。每章前四句完全相同。写这个士兵出征“东山”,久 久不归;如今从东方归来,正碰上细雨蒙蒙。这几句反复咏唱,使全 诗染上一层浓郁的抒情色彩。每章后八句全是想象之词。一章是对 从军艰辛的回想。这个士兵一边憎恨战争给自己带来的痛苦,一边 庆幸自己能够恢复不用行军打仗的平民生活。想起过去的日子,真 令人心酸。士兵们蜷曲着身子,一团团地睡在车下,犹如露宿于野的 山蚕。二章是对家园荒凉的遥想。这个士兵仿佛看到家乡荒凉的景 象。瓜蒌藤条爬满屋檐下,土鳖虫屋内爬行,蜘蛛在门上结网,田舍 旁的空地成了野兽出没的场所,萤火虫四处闪烁。家乡虽然如此荒 凉,但是并不可怕,而是值得怀念。三章是对妻子念己的想象。家门 前的土堆上,鹳鸟在雨中鸣叫。妻子正怀念着自己,在长吁短叹。为 了迎接自己的归来,她正在打扫屋子,堵塞鼠洞。那个圆圆的大喜 瓢,想必还一直放在“栗薪”之上。这是最值得怀念的,因为它是结婚 时的象征物。四章是对当年婚礼的追忆。那是一个喜庆的日子,黄 鹂翩翩飞翔,翅膀闪闪发光。妻子出嫁,车马隆盛。母亲为她结扎佩 巾,她仪态万千,美丽无比。时隔这么久,现在不知道她变成啥模样。 他真是又喜又怕。喜的是夫妻就要团圆,怕的是失掉了曾经得到的 幸福。全诗层层深入,将这个士兵归途中的心理活动惟妙惟肖地揭 示了出来。
此诗在艺术上有着自己的特点。一是每章都以“我徂东山,慆慆 不归。我来自东,零雨濛濛”四句领起,表现征夫的心情和眼前的景 物,都很典型。反复咏唱,不仅不使人感觉重复,反有一种言有尽而 意无穷之感,使全诗染上一层浓郁的抒情色彩。二是每章首四句以 下,全是征夫的想象之词。首章是对从军辛劳的回想,二章是对家园 荒凉的遥想。三章缅怀妻子孤处念已的情景。四章则是对当年婚礼 的追思。全诗以眼前事为引起,在想象中舒卷开阖,在《诗经》中可谓 别具一格。
《诗序》说是“周公东征,三年而归,劳归士。”从全诗的内容与情调来 看,都与周公的身份不合。诗产生的社会背景可能与周公东征有关。据 《尚书大传》记载:“周公摄政,二年东征,三年践奄。”诗中的“东山”,就在 古奄国境内。此诗的作者当为东征的士兵,而非周公本人。