简兮
简兮简兮①,方将万舞②。
日之方中,在前上处③。
硕人俣俣④,公庭万舞⑤。
有力如虎,执辔如组⑥。
左手执籥⑦,右手秉翟⑧,
赫如渥赭⑨,公言锡爵⑩。
山有榛(11),隰有苓(12)。
云谁之思? 西方美人(13)。
彼美人兮,西方之人兮。
【注释】①简:通“”。勇武之貌。②方将:即将。 万舞:大舞。 包括武舞 和文舞。武舞手持干戚,文舞手持籥翟。③在前上处:在队列前的上头。④硕人: 高大的人。这里指舞师。俣俣(yǔ):雄壮英武貌。⑤公庭:公堂前的庭院。⑥执 辔:手持马缰。组:编织的丝组。⑦籥(yuè):古乐器。⑧秉翟(dí):手执山雉尾 羽。⑨赫:红色。渥(wò):润湿。赭(zhě):赤土。⑩公:指卫君。锡:赐。爵:酒 器。(11)榛(zhēn):树名。即榛栗。(12)隰 (xí):低湿地。苓:草名。即卷耳。(13)西 方:指周。美人:指舞师。
【鉴赏】这是女孩爱慕舞师之诗。
全诗四章。首章写舞师出场。这位舞师出场亮相,显得威武雄壮。 这预示着一场大型“万舞”表演即将开始。此时一轮红日当空高悬,舞师 站在队列前方领头的位置之上。二章写表演武舞。这位舞师身材高大, 壮美英武,他在公庭跳起了武舞。他的动作苍劲有力犹如猛虎,手执缰绳 如同丝组,整齐优美,挥动自如。三章写表演文舞。这位舞师左手握着籥 管,右手持着雉羽,动作雍容和谐。表演完毕,他面部赤红若丹。卫君十 分欣赏他的舞技,吩咐赐酒嘉奖。四章写女子思念舞师。这位女子观看 了这场“万舞”表演,舞师的形象及精湛的舞技给她留下了难忘的印象,并 使她萌生出爱慕之情。“山有榛”与“隰有苓”对举正是男女之思的隐语。 她久郁心底,深长浓厚的情感不可遏止,思念的话语便脱口而出:“我思念 谁呢?就是那西方的美男子。那个美男子,是西方之人。”不用说,这“美 人”就是指的那位舞师。这里,“西方美人”“美人西方”虽然只是颠倒词 序,而女主人凝目西眺,穷情思远的神态仿佛可见,其意境圆美而情思 隽永。
《诗序》说是“刺不用贤也”。意思是说,诗中的舞师本是一位能文善 武的贤者,因生在衰世,故只能充当地位卑贱的伶官。但细玩诗意,感到 诗中赞美的只是舞师的高超舞技,而无一句暗示他是贤者;流露的只是男 女情思而无向往西周盛世之意。因此,这种说法恐难成立。