杜牧《金谷园》全诗原文、翻译和赏析
《金谷园》
.[唐].杜牧
繁华事散逐香尘,流水无情草自春。
日暮东风怨啼鸟,落花犹似坠楼人。
【注释】
①金谷园:晋代石崇的别墅名,故址在今河南洛阳市西北的金谷涧中,石崇《金谷诗序》云:“余有别庐在河南(洛阳)界金谷涧中,清泉茂树,众果竹柏药物备具。”
②香尘:指沉香木做成的碎末。沉香又名沉水、沉水香。晋王嘉《拾遗记》:“石季伦屑沉水之香如尘末,布象床上,使所爱者贱之,无迹者赐以珍珠。”
③坠楼人:指石崇爱妓绿珠。《晋书·石崇传》:“崇有妓曰绿珠,美而艳,善吹笛,孙秀使之求之,崇勃然曰: ‘绿珠吾所爱,不可得也。’秀怒,矫诏收崇。崇正宴于楼上,介士到门,崇谓绿珠曰: ‘我今为尔得罪。’ 绿珠泣曰: ‘当效死于官前。’ 因自投于楼下而死。”
①金谷园:晋代石崇的别墅名,故址在今河南洛阳市西北的金谷涧中,石崇《金谷诗序》云:“余有别庐在河南(洛阳)界金谷涧中,清泉茂树,众果竹柏药物备具。”
②香尘:指沉香木做成的碎末。沉香又名沉水、沉水香。晋王嘉《拾遗记》:“石季伦屑沉水之香如尘末,布象床上,使所爱者贱之,无迹者赐以珍珠。”
③坠楼人:指石崇爱妓绿珠。《晋书·石崇传》:“崇有妓曰绿珠,美而艳,善吹笛,孙秀使之求之,崇勃然曰: ‘绿珠吾所爱,不可得也。’秀怒,矫诏收崇。崇正宴于楼上,介士到门,崇谓绿珠曰: ‘我今为尔得罪。’ 绿珠泣曰: ‘当效死于官前。’ 因自投于楼下而死。”
【译文】
繁盛的往事追逐着芳香的尘埃,消散一空,流水潺潺,春草萋迷,已没有丁点儿尘事的萍踪。
夕阳西下,东风传来啼鸟的幽怨,如泣如诉,满树落花凄然飘坠,犹似当年坠楼人的倩影。
繁盛的往事追逐着芳香的尘埃,消散一空,流水潺潺,春草萋迷,已没有丁点儿尘事的萍踪。
夕阳西下,东风传来啼鸟的幽怨,如泣如诉,满树落花凄然飘坠,犹似当年坠楼人的倩影。
【鉴赏】
清人吴乔在《围炉诗话》中曾说:“古人咏史,但叙事而不出己 意,则史也,非诗也。出己意,发议论,而斧凿铮铮,又落宋人之病。”杜牧 的咏史绝句,虽好为翻案文章,却能力避窠臼,别出心裁,自成高格,正可 谓“用意隐然,最为得体”(吴乔《围炉诗话》)。
金谷,在河南洛阳市西北,西晋巨富石崇在此筑园,故名金谷园。史 载,金谷园极奢丽,内藏奇珍异宝,后世被喻为豪奢享乐之地。据《晋书· 石崇传》记载,石崇有爱妾绿珠,美艳聪明,擅长歌舞,权臣孙秀想纳之,石 崇拒之,并说:“绿珠吾所爱,不可得也!”孙秀怒而假托圣旨,逮捕石崇。 石崇临行时,对绿珠说:“我今为尔得罪。”绿珠哭曰:“当效死于官前。”遂 坠楼殉情。
关于绿珠坠楼之事,一直是魏晋至隋唐诗人创作的重要题材,其中著 名的诗句有“自作明君辞,还教绿珠舞”(庾肩吾《石崇金谷妓诗》),“百年 离别在高楼,一旦红颜为君尽”(乔知之《绿珠篇》),“莫悲金谷园中月,莫 叹天津桥上春。若学多情寻往事,人间何处不伤神”(白居易《洛中春 感》)。凭吊之余,后世诗人不断表达对这位绝色美人殉情而死、青春凋零 的伤感与惆怅。
“繁华事散逐香尘,流水无情草自春。”一、二句写金谷园之荒芜凄凉。 诗人踏足金谷园遗址,遥想起当年的繁华秾丽,不免触景生情,有感而思。 当年的繁华已经消逝殆尽,那些踏着“香尘”而来的美女,如今又在何方? 繁华落尽之处,只有那金谷水依然潺潺而流,只有那园中的绿草依旧萋 萋。此处“无情”二字,看似在责怪流水之无情势利,实则在感叹历史之变 幻沧桑,在今昔的强烈对比中,诗人充分领略到了风景不殊而人事有异的 伤感悲凉。
三、四句则因景生情,景中寓情。日暮时分,诗人遐想之余,突然聆听 到啼鸟的悲鸣。它们在哀怨些什么呢?难道是怨东风让落花满地吗?残 阳斜照,春风拂过,落英缤纷,本是人间自然景象,作者却借啼鸟对东风的 哀怨,来寄托作者对“落花”凋零的伤感。此处之“落花”,既指金谷园之落 花,更指曾在此处殉情而死的“坠楼人”。在此,作者以含蓄沉郁之笔,表 达对“坠楼人”绿珠的深切缅怀、怜惜与哀悼。伤感之余,人们不免会掩卷 沉思:导致绿珠坠楼悲剧的“凶手”是谁?绿珠为石崇而死,是否值得呢? 这或许正是本诗“喻意精切”、意味隽永之高妙所在。
关于此诗,后人向来评价甚高。俞陛云《诗境浅说续编》云:“前三句 景中有情,皆含凭吊苍凉之思。四句以花喻人,以‘落花’喻‘坠楼人’,伤 春感昔,即物兴怀,是人是花,合成一凄迷之境。”清人宋顾乐亦曰:“落句 意外神妙,悠然不尽。”(《唐人万首绝句选评》卷七)本诗之所以传诵一时, 其精妙之处,正在于其构思精妙而又意蕴隽永。
今日更新
-
《泊秦淮》与“商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花”
[2018-05-09]
-
杜牧《泊秦淮》(商女不知亡国恨)全诗导读和赏析
[2018-05-09]
-
小学考试题:杜牧《秋夕》
[2018-05-09]
-
杜牧《秋夕》与“天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。”
[2018-05-09]
-
杜牧《秋夕》全诗原文、注释、翻译和赏析
[2018-05-08]
今日推荐