沙苑、邙山之战

2019-05-23 可可诗词网-《资治通鉴》译注 https://www.kekeshici.com

        【说明】
        《通鉴》卷一百五十七至卷一百五十八,记载了沙苑、邙山之战。
        这些战争,是东魏与西魏间发生的封建兼并战争。
        东晋北伐之后,南方的东晋政权在刘裕主持下,又平定了江陵、成都、襄阳等地的分裂势力,刘裕因权威膨胀,便于402年废掉晋帝而建立宋朝。从宋开始,又相继出现南齐、梁、陈等政权,皆建都于建康,史称南朝。北方存在的北魏、西凉、北凉、北燕、西秦、大夏等几个割据政权,数北魏势力较强,故它向宋夺取了黄河以南的洛阳等不少地区,并逐步消灭北方的一些割据政权,统一了北方。北魏后来分为东魏、西魏,接着,东魏为北齐所代,西魏为北周所代,这些政权都处于黄河流域,史称北朝。在南北对峙中,北朝除了与南朝经常发生战争外,内部分裂时也互相攻战。
        北魏后期,发生了边境的六镇起义,接着,中原地区也爆发了起义。在起义与镇压起义的战争中,一些边镇军人充当了正面或反面的角色,逐步控制了政权。生长于边地 (怀朔镇) 的高欢,是鲜卑化的汉人,在战争中逐渐掌握了军权,进入洛阳,逼得孝武帝西奔长安,另立孝静帝 (534),自己掌握朝政,并迁都于邺,史称东魏。高欢执政,对内,不触犯豪强利益,与他们妥协;对外,向西魏发动进攻。出身于南匈奴宇文部的宇文泰,原居武川镇,汉化较深,在战争中逐渐掌握了进入关陇地区的魏军,酖杀了从洛阳奔至长安的孝武帝,另立了个文帝(535),自己掌握政权,史称西魏。宇文泰执政,对内,调和鲜卑贵族和汉族地主官僚的矛盾,实行府兵制、均田制; 对外,将矛头指向东魏。于是,东魏与西魏对立的一二十年间发生了一系列战争,较著名的有沙苑之战和两次邙山之战。
        大同三年(537),闰九月,高欢统率二十余万大军伐西魏,兵分两路,一路他自己率二十万人自壶口往攻蒲津,一路使高敖曹率三万人出黄河以南,往攻陕城。这时西魏饥荒,宇文泰所率魏军寄食于恒农郡,闻知东魏军前来,便退入关中。高欢军自蒲津渡河而西,又涉洛水,驻军于许原西。宇文泰至渭南,徵诸州兵,皆未会,便在渭水上搭浮桥,留下辎重,轻军过渭,十月驻军于沙苑。两军相距六十里。宇文泰派人夜间潜入东魏军营了解了敌情,占据渭曲,背水为阵,置伏兵于苇中。高欢率军前来,见西魏兵少,进击。宇文泰鸣鼓,伏兵皆起,又以骑兵横截东魏兵为二,大破之。东魏军溃败,高欢只好退师。
        大同四年(538) 七月,东魏军前锋围魏军于金墉,高欢率军后继。八月,宇文泰率西魏军前来。两军会战于邙山,战斗激烈,互有胜负,西魏军最后取胜。东魏军退至黄河以北,宇文泰亦退。此时,原为西魏所俘的东魏将领赵青雀及雍州民于伏德等趁西魏军出战、留守兵少之机,反于关中。宇文泰回师镇压之。
        大同九年(543)二月,东魏将领高仲密以虎牢叛归于西魏。宇文泰率军前来接应,前锋围河桥南城,并企图火烧河桥,截断东魏的接应部队。高欢率十万大军前来,保卫了河桥,渡河而南,据邙山为阵。宇文泰率军夜间来袭邙山东魏军营。黎明,两军相遇激战,西魏军大败,宇文泰几乎被俘,以金带贿赂东魏将领彭乐才得逃脱。次日复战,西魏分中、左、右三军进击,中、右军大胜,高欢惨败,吓得要死,逃脱一命。但西魏左军失利,宇文泰来战也失利,便退入关。高欢进至陕县,遂东归。
        东魏与西魏这三次战争,互有胜负,主要原因是,两方的实力都不很强,没有一方足以压倒另一方; 两方的将领几乎都没有值得称道的战略,作战指导上也只是偶而出奇制胜,影响不了大局。
        《通鉴》写沙苑、邙山之战,突出之点是,描写细节具体生动,如写王罴之言词,达奚武之侦察,彭乐之勇敢,李穆之机智,宇文泰之丧胆,高欢之盛怒,等等,都是绘声绘色,犹如历史小说。
        
        (三年)①
        (闰月)②东魏丞相欢将兵二十万自壶口趣蒲津,③使高敖曹将兵三万出河南。④时关中饥,魏丞相泰所将将士不满万人,⑤馆谷于恒农五十余日,⑥闻欢将济河,⑦乃引兵入关,高敖曹遂围恒农。欢右长史薛琡言于欢曰:“西贼连年饥馑,故冒死来入陕州,⑧欲取仓粟。今敖曹已围陕城,⑨粟不得出,但置兵诸道,勿与野战,比及麦秋,其民自应饿死,宝炬、黑獭何忧不降!⑩愿勿渡河。”侯景曰:(11)“今兹举兵,形势极大,万一不捷,猝难收敛。(12)不如分为二军,相继而进,前军若胜,后军全力; 前军若败,后军承之。”欢不从,自蒲津济河。
        ①三年: 梁武帝大同三年(537)。②闰月: 537年闰九月。③东魏: 朝代名。534年受高欢胁迫的北魏孝武帝逃往关中,高欢另立元善见为帝,迁都于邺 (今河北临漳西南)。史称东魏。它据有原来北魏洛阳以东的土地。共历十七年(534—550)。丞相欢:高欢(?—547):一名贺六浑东魏渤海蓨(今河北景县) 人。曾参加杜洛周起义,后来倚仗权势为北魏大丞相,逼迫北魏孝武帝西奔长安,另立元善见为帝,执政十六年。壸口: 即壸关,在今山西壸关东南。蒲津: 即蒲坂,在今山西永济西、黄河东岸。④河南: 郡名,郡治在今河南洛阳。⑤魏: 这里指西魏。534年北魏孝武帝逃至关中,依靠宇文泰。次年,泰东孝武帝,立元宝炬为帝,都长安(今陕西西安)。史称西魏。它据有原来北魏洛阳以西的土地以及益州、襄阳等地。历时二十四年(534—557)。丞相泰:宇文泰。(507—556):一名黑獭代郡武川(今属内蒙古)人。鲜卑族。曾参加鲜于脩礼起义。占有关中。后来拥北魏孝武帝,同高欢相拒,为大丞相,掌握西魏政权、⑥馆谷: 客居其地而食其谷。恒农; 郡名,郡治在今河南三门峡西。⑦济: 渡。⑧陕州: 后魏曾在恒农郡之地置陕州,寻罢,北周复置,隋又废,唐又置。⑨陕城: 即陕州城。⑩宝炬: 西魏文帝元宝炬,在位十七年(535—551)。(11)侯景: 字万景,怀朔镇(今内蒙古包头东北) 人,先属北魏,尔朱荣,继归高欢,镇守河南。547年降附梁为河南王。次年,发起叛乱,史称“侯景之乱”。(12)猝(cu): 突然。
        丞相泰遣使戒华州刺史王罴,①罴语使者曰:“老罴当道卧,貉子那得过!”②欢至冯翊城下,③请罴曰:“何不早降!”罴大呼曰:“此城是王罴冢,④死生在此。欲死者来!”欢知不可攻,乃涉洛,⑤军于许原西。⑥
        ①华州: 治所在今陕西大荔。罴(pi):熊的一种。这里是王罴之名。②王罴之言的意思是,我守在这里,高欢军别想经过。貉(he河,读音hao豪):亦称 “狗獾”。形如狐,但体较胖,尾较短。貉子与老罴,乃小兽见大兽,自然畏惧。③冯翊城: 在今陕西大荔。④冢(zhong):隆起的坟墓。⑤涉洛: 渡过洛水。洛水在陕西东部,自北向南流入渭水 (下游)。⑥许原: 大约在洛水入渭处,洛水之南,渭水之北,沙苑之东。
        泰至渭南,①徵诸州兵,②皆未会。③欲进击欢,诸将以众寡不敌,请待欢更西以观其势。泰曰:“欢若至长安,则人情大扰; 今及其远来新至,可击也。”即造浮桥于渭,令军士赍三日粮,④轻骑渡渭,辎重自渭南夹渭而西。⑤冬,十月,壬辰,⑥泰至沙苑,⑦距东魏军六十里。诸将皆惧,宇文深独贺。泰问其故,对曰:“欢镇抚河北,⑧甚得众心,以此自守,未易可图。⑨今悬师渡河,⑩非众所欲,独欢耻失窦泰,(11)愎谏而来,(12)所谓忿兵,(13)可一战擒也。事理昭然,何为不贺! 愿假深一节,(14)发王罴之兵邀其走路,(15)使无遗类。”(16)泰遣须昌县公达奚武觇欢军,(17)武从三骑,(18)皆效欢将士衣服,(19)日暮,去营数百步下马,(20)潜听得其军号,因上马历营,若警夜者,(21)有不如法,(22)往往挞之,(23)具知敌之情状而还。
        ①渭:渭水。②徵:徵召。③会:会师。④赍(ji):带着。⑤辎(zi)重: 军用器械、粮草、营帐等的统称。⑥壬辰:初一日。⑦沙苑:在陕西大荔东南,洛水之南,渭水之北,许原之西。⑧河北:黄河以北。东魏都邺(今河北磁县南),即在黄河以北。⑨图:算计。⑩悬师:军队在外,离本土很远。(11)窦泰:东魏大将,537年被西魏宇文泰军击溃于马收泽,自杀。(12)愎(bi)谏: 愎,义同违,谓不接受劝谏。(13)忿兵:不忍愤怒而轻率兴兵。(14)节: 符节,调发兵士用的凭证。(15)邀(yao):遮阻。(16)无遗类: 言无一存者。(17)达奚武:西魏将领,封为须昌县公。觇(chan):窥看。(18)从三骑:随从三个骑兵。(19)效欢将士衣服:仿效东魏高欢将士所穿的衣服(即化装为东魏将士)。(20)去营: 距离东魏军营。(21)若警夜者: 好象夜晚站岗放哨者。(22)不如法: 即不按军号行动。(23)挞(ta):用鞭子或棍子打。
        欢闻泰至,癸巳,①引兵会之。侯骑告欢军且至,②泰召诸将谋之。开府议同三司李弼曰:③彼众我寡,不可平地置陈,④此东十里有渭曲,⑤可先据以待之。”泰从之,背水东西为陈,李弼为右拒,赵贵为左拒,命将士皆偃戈于苇中,⑥约闻鼓声而起。晡时,⑦东魏兵至渭曲,都督太安斛律羌举曰:⑧“黑獭举国而来,欲一死决,⑨譬如猘狗,⑩或能噬人;(11)且渭曲苇深土泞,(12)无所用力,不如缓与相持,密分精锐径掩长安,(13)巢穴既倾,(14)则黑獭不战成擒矣。”欢曰:“纵火焚之,何如?”(15)侯景曰:“当生擒黑獭以示百姓,若众中烧死,谁复信之!”彭乐盛气请斗,(16)曰:“我众贼寡,百人擒一,何忧不克!”欢从之。东魏兵望见魏兵少,争进击之,无复行列。(17)兵将交,丞相泰鸣鼓,士皆奋起,于谨等六军与之合战,李弼帅铁骑横击之,(18)东魏兵中绝为二,(19)遂大破之。李弼弟檦,(20)身小而勇,每跃马陷陈,隐身鞍甲之中,敌见皆曰:“避此小儿!”泰叹曰:“胆决如此,何必八尺之躯!”(21)征虏将军武川耿令贵杀伤多,(22)甲裳尽赤,(23)泰曰:“观其甲裳,足知令贵之勇,何必数级!”(24)彭乐乘醉深入魏陈,(25)魏人刺之,肠出,内之复战。(26)丞相欢欲收兵更战,使张华原以簿历营点兵,(27)莫有应者,还,白欢曰:“众尽去,营皆空矣!”欢犹未肯去。阜城侯斛律金曰:(28)“众心离散,不可复用,宜急向河东。”(29)欢据鞍未动,金以鞭拂马,乃驰去,夜,渡河,船去岸远,欢跨橐驼就船,(30)乃得渡,丧甲士八万人,弃铠仗十有八万。(31)丞相泰追欢至河上,选留甲士二万余人,(32)余悉纵归。都督李穆曰:“高欢破胆矣,速追之,可获。”泰不听,还军渭南,所徵之兵甫至,(33)乃于战所人植柳一株以旌武功。(34)
        ①癸巳: 初二日。②候骑: 巡逻侦察的骑兵。③开府仪同三司: 开府原指成立府署,自选僚属。汉代仅三公、大将军、将军可以开府。魏晋以后,开府增多,故有“开府、仪同三司”的名号。开府仪同三司,即开府置官,援照三公成例。④陈: 通阵”。下文“为陈”、“陷陈”、“魏陈” 等同。⑤渭曲: 地名,在沙苑以东十里。⑥偃戈:放倒兵戈,不暴露目标。⑦晡(bu)时:黄昏之时。⑧斛律羌举: 东魏将领,都督太安军事。⑨一死决:即决一死战。⑩猘(zhi) 狗: 狂犬。(11)噬(shi):咬。(12)泞(ning):泥浆。(13)精锐: 精锐的士兵。径掩: 直接袭击。(14)巢穴: 指西魏都城长安。(15)何如: 怎么样?(16)盛气: 傲气十足的态度。请斗: 请战。(17)无复行(hang) 列:言行列已乱。(18)帅: 同 “率”。带领。(19)此言东魏军被西魏骑兵从中冲击,截为两部分。(20)檦(biao):李檦,人名,西魏勇士。檦,与“标” 同。(21)八尺之躯: 言大个儿。当时成人一般身高八尺左右。但古时尺寸小于现在的尺度,八尺之躯也就等于现在成人的一般高度。(22)耿令贵: 西魏将领,武川人。(23)甲裳尽赤: 铠甲衣裳都被血染成红色。(24)何必数级:言不必数其斩获首级之多少。(25)彭乐:东魏勇将。(26)内之: 将刺出之肠纳入腹内。内,通 “纳”。(27)簿: 士兵名册。(12)斛律金:东魏将领,高车族人。(29)向河东: 退向黄河以东。(30)橐(tuo)驼: 即骆驼。(31)铠仗: 铠甲兵器。铠:铠甲。仗:刀、戟等兵器的总名。(32)甲士: 指东魏被俘士兵。(33)甫(fu) 至:才到。(34)旌(jing):表彰。以上是《通鉴》写东魏与西魏间沙苑之战。
        
        (四年)①
        (秋,七月) 东魏侯景、高敖曹等围魏独孤信于金墉,②太师欢帅大军继之; 景悉烧洛阳内外官寺民居,③存者什二三。④魏主将如洛阳拜园陵,⑤会信等告急,遂与丞相泰俱东,命尚书左仆射周惠达辅太子钦守长安,⑥开府仪同三司李弼、车骑大将军达奚武帅千骑为前驱。
        ①四年: 梁武帝大同四年(538)。②独孤信: 姓独孤,名信,西魏将领。金墉(yong,旧读yong):城名,在洛阳城西北隅,在今洛阳东。③官寺: 官署。④什二三: 十分之二三。⑤如: 往。(洛阳)园陵: 魏自孝文帝迁洛以后,孝武帝西迁以前,园陵都在洛阳。⑥尚书左仆射(ye):尚书省的长官。
        八月,庚寅,①丞相泰至谷城,②侯景等欲整阵以待其至,仪同三司太安莫多娄贷文请帅所部击其前锋,③景等固止之。贷文勇而专,④不受命,与可朱浑道元以千骑前进,⑤夜,遇李弼、达奚武于孝水。⑥弼命军士鼓噪,曳柴扬尘,⑦贷文走,弼追斩之,道元单骑获免,悉俘其众送恒农。
        ①庚寅: 初三日。②谷城: 在洛阳以西约四十里。谷城西有谷水。③莫多娄贷文: 姓莫多娄,名贷文。东魏将领。④专: 专擅; 独断独行。⑤可朱浑道元: 姓可朱浑,名道元。东魏将领。⑥孝水: 在洛阳以西。⑦曳(ye)柴扬尘: 在路上拖着柴草使尘土扬起,使敌人疑为兵马众多。
        泰进军瀍东,①侯景等夜解围去。辛卯,②泰帅轻骑追景至河上,③景为陈,北据河桥,④南属邙山,⑤与泰合战。泰马中流矢警逸,⑥遂失所之。泰坠地,东魏兵追及之,左右皆散,都督李穆下马,以策抶泰背骂曰:⑦“笼东军士! ⑧尔曹王何在,⑨而独留此?”⑩追者不疑其贵人,舍之而过。穆以马授泰,与之俱逸。
        ①瀍(chan):水名,源出今洛阳市西北,东南流经旧县城东入洛水。②辛卯:(八月) 初四日。③河上: 黄河岸边。④河桥: 黄河上的桥,在今河南偃师与孟县之间的黄河上面。⑤邙(mang)山:在今河南洛阳与偃师以北、黄河以南。⑥流矢:乱箭。逸(yi):奔跑。⑦策: 马鞭。扶(chi):鞭打。⑧笼东:溃败,不振作貌。⑨有的《通鉴》版本“王” 字作“主”,是。尔曹主何在:你们的头目在哪里? ⑩而: 通“尔”,汝;你。李穆策抶与恶骂宇文泰,目的是使东魏军士不疑宇文泰是重要人物。
        魏兵复振,击东魏兵,大破之。东魏兵北走。京兆忠武公高敖曹,意轻泰,①建旗盖以陵陈,②魏人尽锐攻之,③一军皆没,敖曹单骑走投河阳南城。④守将北豫州刺史高永乐,⑤欢之从祖兄子也,与敖曹有怨,闭门不受,敖曹仰呼求绳,⑥不得,拔刀穿闔未彻而追兵至。⑦敖曹伏桥下,追者见其从奴持金带,问敖曹所在,奴指示之。敖曹不免,奋头曰:⑧“来! 与汝开国公。”⑨追者斩其首去。高欢闻之,如丧肝胆,杖高永乐二百,赠敖曹太师、大司马、太尉。泰赏杀敖曹者布绢万段,岁岁稍与之,比及周亡,⑩犹未能足。魏又杀东魏西兖州刺史宋显等,(11)虏甲士万五千人,(12)赴河死者以万数。
        ①轻: 轻视; 瞧不起。②旗盖: 旗帜车盖。陵: 侵犯。③尽锐: 全部锐卒。④河阳: 在黄河北,在今河南孟县西。⑤北豫州: 州治在今河南郑州西。⑥敖曹仰呼求绳:高敖曹在城下,仰头向城上呼叫,请求以绳将他吊上城去。⑦阖(he):门扇。这里是指城门。彻: 穿透。⑧奋头: 伸直了头。⑨此言的意思是,你来割了我的头,拿回去得到开国功勋的赏赐。⑩比及: 等到。(11)西兖州: 治所在今山东定陶西。(12)虏: 俘获。
        初,欢以万俟普尊老,①特礼之,②尝亲扶上马。其子洛免冠稽首曰:③“愿出死力以报深恩。”及邙山之战,诸军北渡桥,洛独勒兵不动,谓魏人曰:“万俟受洛干在此,④能来可来也!”魏人畏之而去,欢名其所营地为回洛。⑤
        ①万俟(mo qi)普: 复姓万俟,名普。尊老: 爵尊而年老。②特礼: 特别礼待。③稽(qi启) 首: 叩头到地的跪拜。④万俟受洛干: 复姓万俟,名受洛干。⑤回洛: 在黄河渡桥之南、邙山之北。
        是日,东、西魏置陈既大,首尾悬远,①从旦至未,②战数十合,氛雾四塞,莫能相知。魏独孤信、李远居右,赵贵、怡峰居左,战并不利; 又未知魏主及丞相泰所在,皆弃其卒先归。开府仪同三司李虎、念贤等为后军,见信等退,即与俱去。泰由是烧营而归,留仪同三司长孙子彦守金墉。③
        ①悬远: 距离很远。②从旦至未: 从早晨到未时 (今十三时至十五时)。③长孙子彦: 复姓长孙,名子彦。
        王思政下马,举长矟左右横击,①一举辄踣数人。②陷陈既深,从者尽死,思政被重创,③闷绝,④会日暮,敌亦收兵。思政每战常著破衣弊甲,敌不知其将帅,故得免。帐下督雷五安于战处哭求思政,⑤会其已苏,⑥割衣裹创,扶思政上马,夜久,始得还营。
        ①矟(shuo朔):即槊。长矛。②踣(bo):仆倒。③创(chuang):创伤。④闷绝: 气闷而倒地。⑤雷五安:人名,王思政的帐下督。⑥苏: 复苏; 死而复活。
        平东将军蔡祐下马步斗,左右劝乘马以备仓猝, ①祐怒曰:“丞相爱我如子,今日岂惜生乎!”②帅左右十余人合声大呼,击东魏兵,杀伤甚众。东魏围之十余重,祐弯弓持满,③四面拒之。东魏人募厚甲长刀者直进取之,去祐可三十步,左右劝射之,祐曰:“吾曹之命,④在此一矢,岂可虚发!”将至十步,祐乃射之,应弦而倒,⑤东魏兵稍却,祐徐引还。
        ①乘马以备仓猝:意思是危急之时可以驰逃。②惜生:即贪生怕死。③弯弓持满:即将弓拉开。④吾曹: 我们。⑤应弦而倒:言放弦而人倒。
        魏主至恒农,守将已弃城走,所虏降卒在恒农者相与闭门拒守,丞相泰攻拔之,诛其魁首数百人。①
        ①魁(kui)首:犹言首脑人物。
        蔡祐追及泰于恒农,夜,见泰,泰曰:“承先,①尔来,②吾无忧矣。”泰惊不得寝,③枕祐股,④然后安。祐每从泰战,常为士卒先,战还,诸将皆争功,祐终无所言。泰每叹曰:“承先口不言勋,⑤我当代其论叙。”⑥泰留王思政镇恒农,⑦除侍中、东道行台。⑧
        ①承先:蔡祐,字承先。②尔: 你。③惊不得寝:惊恐而失眠。④枕祐股: 枕着蔡祐的大腿(睡觉)。⑤勋:功劳。⑥论叙:论劳绩的大小给予奖励。⑦镇: 镇守。⑧除: 拜官授职。侍中:官名,秦汉时侍从皇帝,南北朝时地位重要,掌握机要。东道行台:汉魏以后,中央政府的官称台官,在大行政区代表中央的机构称行台。东道行台,即在都城东方的行台。
        魏之东伐,关中留守兵少,前后所虏东魏士卒散在民间,闻魏兵败,谋作乱。李虎等至长安,计无所出,①与太尉王盟、仆射周惠达等奉太子钦出屯谓北。②百姓互相剽掠,关中大扰。于是沙苑所虏东魏都督赵青雀、雍州民于伏德等遂反,〔青雀〕据长安子城,③伏德保咸阳,④与咸阳太守慕容思庆各收降卒以拒还兵。⑤长安大城民相帅以拒青雀,日与之战。大都督侯莫陈顺击贼,⑥屡破之,贼不敢出。
        ①计无所出:言想不出什么计策。②太尉:官名。秦汉时为全国军事首脑。后来渐变为加官,无实权。仆射:官名。秦汉时,凡侍中、尚书、博士谒者、郎等官,都有仆射,根据所领职事而定称号,意即其中的首长。南北朝仍有仆射。③有些《通鉴》版本在“据”字前有 “青雀”二字。据上下文义,当有此二字。长安:在今陕西西安。子城: 附属于大城的小城,附郭。④咸阳: 在今陕西咸阳东北。⑤慕容思庆: 复姓慕容,名思庆。西魏咸阳郡的太守。还兵: 从沙苑战场返回来的西魏士兵。⑥侯莫陈顺:姓侯莫陈,名顺。
        扶风公王罴镇河东,①大开城门,悉召军士谓曰:“今闻大军失利,青雀作乱,诸人莫有固志。王罴受委于此,以死报恩。有能同心者可共固守; 必恐城陷,任自出城。”众感其言,皆无异志。
        ①河东: 郡名,治所在今山西风陵渡北。
        魏主留阌乡。①丞相泰以士马疲弊,不可速进,且谓青雀等乌合,②不能为患,曰:“我至长安,以轻骑临之,必当面缚。”通直散骑常侍吴郡陆通谏曰: ③ “贼逆谋久定,必无迁善之心,④蜂虿有毒,⑤安可轻也! 且贼诈言东寇将至,⑥今若以轻骑临之,百姓谓为信然,益当惊扰。今军虽疲弊,精锐尚多,以明公之威,总大军以临之,何忧不克!”泰从之,引兵西入。父老见泰至,莫不悲喜,士女相贺。华州刺史宇文导引兵入咸阳,斩思庆,禽伏德,南渡渭,与泰会,攻青雀,破之。太保梁景睿以疾留长安,⑦与青雀通谋,泰杀之。
        ①阌(wen文)乡: 在今河南阌乡。②乌合:比喻没有组织,象群鸦的暂时聚合。③通直散骑常侍: 官名。三国魏置散骑常侍,在皇帝左右规谏过失,以备顾问。晋以后,增加员额,称通直散骑常侍,或员外散骑常侍,往往预闻要政。吴郡: 郡治在今江苏苏州。④迁善: 变好。⑤虿 (chai):蝎类毒虫。⑥东寇: 指东魏军队。⑦太保: 官名。多为大官的加衔,并无实职。太子太保也简称太保。
        东魏太师欢自晋阳将七千骑至孟津,①未济,闻魏师已遁,遂济河,遣别将追魏师至崤,②不乃而还。欢攻金墉,长孙子彦弃城走,焚城中室屋俱尽,欢毁金墉而还。③
        ①晋阳: 在今山西太原西南。孟津: 在河桥以西。②崤(yao):县名,在今河南渑池西南。③以上是《通鉴》写大同四年西魏与东魏邙山之战。
        
        (九年)①
        (二月)魏丞相泰帅诸军以应仲密,②以太子少傅李远为前驱,③至洛阳,遣开府仪同三司于谨攻柏谷,④拔之; ⑤三月,壬申,⑥围河桥南城。⑦
        ①九年: 梁武帝大同九年(543)。②仲密: 高仲密。他曾为东魏的北豫州刺史,因与高澄等人矛盾,大同九年二月叛降于西魏。西魏魏以高仲密为侍中、司徒。宇文泰是率军前来接应的。③太子少傅:官名。先秦时为辅导太子的官;秦汉而后,一般为官员的加衔,并无实职。④柏谷: 城名,位于昔洛阳东,在今河南洛阳东。⑤拔:攻克。⑥壬申: 当为壬辰,初二日。⑦河桥南城: 河桥南头的城堡。
        东魏丞相欢将兵十万至河北,①泰退军瀍上,②纵火船于上流以烧河桥; 斛律金使行台郎中张亮以小艇百余载长锁,伺火船将至,以钉钉之,引锁向岸,桥遂获全。
        ①河北:黄河北岸。②瀍上:瀍水之上。
        欢渡河,据邙山为陈,不进者数日。泰留辎重于瀍曲,①夜,登邙山以袭欢。②候骑白欢曰: ③“贼距此四十余里,蓐食干饭而来。”④欢曰:“自当渴死!”乃正阵以待之。戊申,⑤黎明,泰军与欢军遇。东魏彭乐以数千骑为右甄,⑥冲魏军之北垂,⑦所向奔溃,遂驰入魏营。人告彭乐叛,欢甚怒。俄而西北尘起,⑧乐使来告捷,虏魏侍中、开府仪同三司、大都督临洮王柬、蜀郡王荣宗、江夏王昇、钜鹿王阐、谯郡王亮、詹事赵善及督将僚佐四十八人。诸将乘胜击魏,大破之,斩首三万余级。
        ①瀍曲: 胡三省注: “‘瀍曲’或作‘瀍西’。” ②袭: 袭击。③候骑: 侦察放哨的骑兵。④蓐(ru)食: 在寝席上进食,即在夜晚进食。⑤戊申:十八日。⑥右甄(zhen):右翼。⑦北垂: 北边。垂: 通“陲”。⑧俄而: 不久; 旋即。尘起: 尘土飞起。
        欢使彭乐追泰,泰窘,谓乐曰:“汝非彭乐邪? 痴男子! 今日无我,明日岂有汝邪! 何不急还营,收汝金宝!”乐从其言,获泰金带一囊以归,言于欢曰:“黑獭漏刃,①破胆矣!”欢虽喜其胜而怒其失泰,令伏诸地,②亲捽其头,③连顿之,并数以沙苑之败,④举刃将下者三,噤良久。 ⑤乐曰:“乞五千骑,复为王取之。”欢曰:“汝纵之何意,而言复取邪?”命取绢三千匹压乐背,⑥因以赐之。
        ①漏刃: 言从刀刃下逃脱。②诸: 于。③捽(zuo):揪。④连顿: 接连不断地顿其头。顿: 以头叩地。④数(shu):指责; 列举罪状。 ⑤噤(jin)(xie):切齿。引申为怒貌。良久: 好久。⑥匹(pi):绸布等织物的量名。
        明日,复战,泰为中军,中山公赵贵为左军,领军若于惠等为右军。①中军、右军合击东魏,大破之,悉俘其步卒。欢失马,赫连阳顺下马以授欢。②欢上马走,从者步骑七人,追兵至,亲信都督尉兴庆曰:“王速去,兴庆腰有百箭,足杀百人。”欢曰:“事济,③以尔为怀州刺史; ④若死,⑤用尔子。”兴庆曰:“儿少,愿用兄。”欢许之。兴庆拒战,矢尽而死。
        ①若于惠: 有些《通鉴》版本为“若干惠”。姓若干,名惠。②赫连阳顺: 复姓赫连,名阳顺。③济:成功。④尔:你。怀州: 治所在今河南沁阳。⑤若: 假如。
        东魏军士有逃奔魏者,告以欢所在,泰募勇敢三千人,①皆执短兵,②配大都督贺拔胜以攻之。③胜识欢于行间,④执槊与十三骑逐之,驰数里,槊刃垂及,⑤因字之曰: ⑥“贺六浑,⑦贺拔破胡必杀汝!”⑧欢气殆绝,⑨河州刺史刘洪徽从傍射胜,中其二骑,武卫将军段韶射胜马,毙之,比副马至,⑩欢已逸去。(11)胜叹曰:“今日不执弓矢,天也!”(12)
        ①勇敢: 勇敢之士。②短兵:短兵器。③贺拔胜: 复姓贺拔,名胜。西魏将领。④行(hang)间: 行伍之间。⑤垂及: 将近触及。⑥字: 称人名字。⑦贺六浑: 高欢又名贺六浑。⑧贺拔破胡: 即贺拔胜。⑨气殆绝: 几乎绝了气。⑩副马: 战时备用之马。贺拔胜坐骑被射毙,便换了副马作坐骑。(11)逸去: 逃挑。(12)此言之本意是,如执弓矢,就将高欢射死了。
        魏南郢州刺史耿令贵,大呼,独入敌中,锋刃乱下,人皆谓已死,俄奋刀而还。如是数四,①当令贵前者死伤相继,乃谓左右曰:“吾岂乐杀人!壮士除贼,不得不尔。②若不能杀贼,又不为贼所伤,何异逐坐人也!”③
        ①如是数四: 象这样子有四次。②不得不尔: 不得不这样。③逐坐人: 指当时的文人说客,但能相逐坐谈。
        左军赵贵等五将战不利,东魏兵复振,泰与战,又不利。会日暮,魏兵遂遁,东魏兵追之; 独孤信、于谨收散卒自后击之,追兵惊扰,魏诸军由是得全。若于惠夜引去,东魏兵追之; 惠徐下马,顾命厨人营食,①食毕,谓左右曰:“长安死,此中死,有以异乎?”乃建旗鸣角,②收散卒徐还,追骑疑有伏兵,不敢逼。泰遂入关,屯渭上。③
        ①厨人: 伙夫。营食: 做吃的东西。②建旗: 打起旗帜。鸣角: 吹起号角。③屯渭上: 驻军于渭水之上。
        欢进至陕,①泰遣开府仪同三司达奚武等拒之。行台郎中封子绘言于欢曰:“混壹东西,②正在今日。昔魏太祖平汉中,③不乘胜取巴、蜀,④失在迟疑,后悔无及。愿大王不以为疑。”欢深然之,集诸将议进止,⑤咸以为 “野无青草,人疲马瘦,不可远追。”陈元康曰:“两雄交争,岁月已久。今幸而大捷,天授我也,时不可失,当乘胜追之。” 欢曰:“若遇伏兵,孤何以济?”⑥元康曰:“王前沙苑失利,彼尚无伏; 今奔败若此,何能远谋!若舍而不追,必成后患。”欢不从,使刘丰生将数千骑追泰,遂东归。
        ①陕: 县名,属恒农郡,在今河南三门峡市西。②混壹:统一。③魏太祖: 北魏道武帝拓跋珪(371—409),在位十四年(398—409)。北魏创建者,建都平城 (今山西大同)。汉中: 郡名,治所在今陕西汉中。④巴、蜀: 在今四川。⑤进止:进退;去留。⑥济 (ji):成功。
        泰召王思政于玉壁,①将使镇虎牢,未至而泰败,乃使守恒农。思政入城,令开门解衣而卧,慰勉将士,示不足畏。后数日,刘丰生至城下,惮之,②不敢进,引军还。③
        ①玉壁: 城名,在汾水入黄河处。②惮(dan):怕,畏惧。③以上是《通鉴》写大同九年,西魏与东魏邙山之战。
        
        【译文】
        (大同三年)
        (闰九月) 东魏丞相高欢领兵二十万从壶口开往蒲津,让高敖曹带兵三万出战黄河以南。这时关中饥饿,魏丞相宇文泰所率领的将士不足一万人,客住恒农取食已五十多天,听到高欢将要渡过黄河西来,就领兵入关,高敖曹立即围攻恒农。高欢的右长史薛琡对高欢说:“西方之敌连年饥馑,所以冒着生命危险来到陕州,想要夺取仓中的粮食。如今高敖曹已围陕城,粮食不会被敌人运出去,我们只要在各路布置兵马,不同他们野战,等到麦秋时节,他们的民众自然会饿死,元宝炬、黑獭(宇文泰) 还怕不来投降! 希望您不要渡过黄河西去。”侯景建议说:“现在举兵,声势很大,万一不胜,一下很难收敛。不如分为两支部队,前后进军,前面的部队如果胜利,后面的部队全力以赴; 前面的部队如果失败,后面的部队可以接应。”高欢不依从他们的意见,从蒲津渡过黄河。
        魏丞相宇文泰派遣使者告诫华州刺史王罴,王罴对使者说:“我老罴当道卧,貉子高欢那得过!”高欢到了冯翊城下,对王罴说:“为什么不早投降!”王罴大喊道:“这城是我王罴的坟墓,我死活都在这里。想要送死的就来!”高欢知道不好攻,就渡过洛水,驻军在许原的西面。
        宇文泰到了渭水南岸,征调各州的兵,都没有来会合。打算进击高欢,将领以为众寡悬殊,打不过敌人,要求等到高欢再向西进以观敌人的动向。宇文泰说:“高欢如果到了长安,那么人心就十分动摇,现在乘他远来刚到,可以进击。”于是在渭水修造浮桥,命令军士各带三天的口粮,轻骑渡过渭水,辎重都放置在渭南以西的渭水两岸。冬,十月初一日,宇文泰到了沙苑,距离东魏军六十里。将领们都很害怕,只有宇文深庆幸。宇文泰问他是什么原因,答道:“高欢镇守黄河以北的地区,很得民心,就这么自己守住,别人不容易谋取他。如今他带兵远离本土,渡过黄河西来,不是众人的心愿,只是高欢因失窦泰的羞耻,不接受别人规劝而来,这是所谓忿兵,可以一战而擒。事理非常明白,为什么不庆幸! 希望给我符节,征发王罴的士兵拦截高欢的退路,使敌人没有一个可以活着。”宇文泰派遣须昌县公达奚武侦察高欢的部队,达奚武带上三个随从的骑兵,都照高欢将士的衣服装扮起来,到了晚上,在距离高欢军营几百步的地方下马,窃听到敌军的号令,就此上马走遍敌军各营,如同夜间巡逻放哨的士兵,有不按号令行动的,往往加以鞭挞,详细了解了敌情而后返回本营。
        高欢听到字文泰来到,初二日,领兵来会战。侦察的骑兵向宇文泰报告高欢军即将来到,宇文泰召集将领们商量对策。开府仪同三司李弼建议说:“敌众我寡,不可以在平地摆阵,这里的东面十里是渭曲,可以先占据它以待敌人到来。”宇文泰听取了这个意见,背倚着水,东西向摆开军阵,李弼为右面的一支部队,赵贵为左面的一支部队,命将士都把兵器放倒在芦苇之中,约定听到鼓声才行动。黄昏时刻,东魏兵来到渭曲,都督太安斛律羌举建议说:“黑獭动员全国的力量而来,打算决一死战,譬如是狂犬,或许能咬人的; 况且渭曲这个地方芦苇深密,土地泥泞,有力没法施展出来,不如缓一下,和敌人相持,暗里分出一支精锐部队直接袭取长安,敌人的巢穴已经完蛋,那么黑獭就可以不战而擒了。”高欢说:“放火烧它,怎么样?”侯景说:“应当活捉黑獭给百姓看看,如果把他和敌众一起烧死,谁还相信他死了呢?”彭乐傲气十足地请战,说:“我众敌寡,一百个人捉一个人,还怕不胜!”高欢依从了他们。东魏兵望见魏兵少,争先进攻魏兵,行列已乱。两军将要交战,宇文泰擂起鼓来,魏兵都奋勇向前,于谨等六军同敌人交战,李弼率领铁骑从侧面横击敌人,东魏军队被拦腰截为二部分,于是大破敌军。李弼的弟弟李檦,身体矮小而勇敢,常常跃马陷阵,把身体藏在鞍甲之中,敌人见到都说:“避开这个小子!”宇文泰赞叹说:“只要有这样的胆量和勇气,为什么一定要八尺长的身躯!”征虏将军武川人耿令贵杀伤敌人很多,铠甲和衣裳全都被血染成红色,宇文泰说:“看他的铠甲和衣裳,足以知道耿令贵的英勇,为什么一定要数斩获的首级多少!”东魏彭乐乘着醉意深入魏兵阵营,魏人刺伤他,肠子流了出来,把肠子装进腹内又战。高欢想要收兵以后再战,让张华原拿着名册到各营查点士兵人数,竟没有答应的人,回来,报告高欢说:“兵众完全溃散,营垒都空了!”高欢还不肯退走,阜城侯斛律金说:“众心离散,不可再用,应当赶快退到黄河以东。”高欢骑在马上据鞍不动,斛律金用鞭击马,才驰马而去,夜间,渡黄河,船离岸远,高欢跨着骆驼到了船上,才得以过渡,损失甲士八万人,丢掉铠甲兵器十八万件。字文泰追逐高欢到了黄河岸边,选留东魏的甲士二万多人,其余的全都放他们回去。都督李穆说:“高欢吓破胆了,赶快追逐他,可以捉住。”宇文泰不听这个话,回军到了渭南,所征调的部队才到,于是在战争的地方每人栽柳一棵,以表彰这次的战功。
        (大同四年)
        (秋,七月) 东魏侯景、高敖曹等包围了魏独孤信于金墉,高欢率领大军接着而来;侯景烧毁了洛阳内外的全部官署和民宅,残存的只有十分之二三。魏主将要到洛阳拜谒祖先的陵墓,适值独孤信等告急,就和宇文泰一同往东,命尚书左仆射周惠达辅佐太子元钦留守长安,开府仪同三司李弼、车骑大将军达奚武率领一千骑兵为前锋。
        八月初三日,宇文泰到了谷城,侯景等想要严阵以待他到来,东魏的仪同三司太安人莫多娄贷文要求带领所部攻打魏军前锋,侯景等坚决制止了他。莫多娄贷文勇敢而独断独行,不听从命令,和朱可浑道元带一千骑兵前进,夜间,在孝水遇上了李弼、达奚武。李弼让军士呐喊,拖着柴草扬起尘土,使敌人疑为兵马众多,莫多娄贷文退走,李弼追杀了他,可朱浑道元单骑逃跑得免一死,俘获了所有的敌兵送往恒农。
        宇文泰进兵到瀍水以东,侯景等夜间解围而去。初四日,宇文泰率领轻骑兵追逐侯景到了黄河岸边,侯景列阵,北据黄河大桥,南连邙山,同宇文泰交战。宇文泰的马中了乱箭,惊而乱跑。宇文泰坠落于地,东魏兵追到了他,左右的人都已溃散,都督李穆下马,用马鞭打宇文泰的背,骂道:“倒霉的逃兵! 你们的头目在哪里,你怎么单独留在这里?”追兵不怀疑他是重要人物,放他而过。李穆把马给了宇文泰,和他一起奔跑。
        魏兵又振作起来,攻击东魏兵,大破他们。东魏兵向北退走。京兆忠武公高敖曹思想上轻视宇文泰,竖起旗帜车盖侵犯魏阵,魏人用所有的精锐部队迎战,敌军都垮,高敖曹单骑走投河阳南城。河阳南城守将北豫州刺史高永乐,是高欢的堂叔,同高敖曹有矛盾,闭门不让他进城。高敖曹仰面叫喊求城上放下一根绳子,没有得到,拔刀砍凿城门未曾穿透而追兵来到。高敖曹伏匿在桥下,追兵看到他跟从的奴仆持有金带,问高敖曹在什么地方,奴指示在桥下。高敖曹自知不免一死,伸直了头,说:“来砍我的头! 让你回去领赏,当个开国公。”追兵斩了他的头而去。高欢听到这消息,好似丧了肝胆,杖打高永乐二百下,追赠高敖曹太师、大司马、太尉。宇文泰赏赐杀高敖曹的人布绢一万段,每年稍给他一些,等到北周灭亡的时候,还没有能够给足这个数字。魏又杀了东魏的西兖州刺史宋显等,俘获甲士一万五千人,掉在黄河里淹死的以万计算。
        起初,高欢以万俟普爵尊年老,对他特别礼待,曾亲自扶他上马。他的儿子万俟洛对高欢脱帽跪拜,说:“愿出死力以报深厚的恩情。”等到邙山之战,各支部队北渡黄河大桥,只有万俟洛不动,对魏人说:“我万俟受洛干在这里,能来的就来吧!”魏人怕他而去,高欢把他所在的营地命名为回洛。
        这一天,东魏、西魏摆开的阵势既大,首尾距离很远,从早晨到下午,战了几十个回合,硝烟弥漫,不能互相辨识。魏将独孤信、李远在右面,赵贵、怡峰在左面,打的都不顺利; 又不知魏主和宇文泰在什么地方,都抛开他们的士兵先退了回来。开府仪同三司李虎、念贤等为后军,看到独孤信等后退,就和他们一同退去。宇文泰因此烧营而回,留下仪同三司长孙子彦守金墉。
        魏将王思政下了马,举长矟左右横击,一下子就打倒几个人。陷入敌阵既深,跟从者全死了,王思政身受重创,气闷而倒下,适值夜晚,敌人也已收兵。王思政每战常穿破衣服坏铠甲,敌人不知他是将领,所以得免。帐下督雷五安在交战的地方哭着寻找王思政,恰好他已苏醒过来,割下衣布包扎创伤,扶王思政上了马,夜已很深,才得回营。
        魏平东将军蔡祐下马步行战斗,左右的人劝他乘马以备仓猝之时可以驰逃。蔡祐发怒说:“丞相爱我如同亲生子,今天难道能贪生怕死吗?”率领左右十多个人齐声大呼,攻击东魏兵,杀伤敌人很多。东魏兵包围他有十几层,蔡祐拉开了弓,抵挡四面的敌人。东魏人募集厚甲长刀者直逼过来,离蔡祐大约三十步,左右的人劝他射敌,蔡祐说:“我们的命,在这一矢,难道可以虚发吗?”快到十步,蔡祐就射向敌人,敌人应弦而倒,东魏兵稍稍退却,蔡祐才慢慢地领兵而还。
        魏主到了恒农,守将已弃城逃走,所俘获在恒农的降卒一起闭门拒守,宇文泰攻下恒农城,杀了他们的大小首领几百人。
        蔡祐在恒农追上了宇文泰,夜间,见宇文泰,宇文泰说:“承先 (蔡祐的表字),你来到这里,我不担忧了。”宇文泰惊恐得睡不着觉,枕着蔡祐的大腿睡觉,才心里安宁。蔡祐每次跟从宇文泰打仗,常为士兵之先,战罢回来,各个将领都争功劳,蔡祐总是不说什么。宇文泰常叹道:“承先这个人嘴巴不说功劳,我当代他论功而行赏。”宇文泰留下王思政镇守恒农,委任为侍中、东道行台。
        魏向东讨伐的时候,关中留守的兵少,前后所俘获的东魏士兵散处在民间,听到魏兵失败,阴谋作乱。李虎等到了长安,想不出什么计策,和太尉王盟、仆射周惠达等拥护太子元钦出城驻屯在渭水北岸。百姓互相抢劫,关中大乱。这时在沙苑之战中所俘获的东魏都督赵青雀、雍州百姓于伏德等立即反叛,赵青雀占领了长安子城,于伏德据保咸阳,和咸阳太守慕容思庆各收降卒以拒挡从前线回来的魏兵。长安大城的百姓集合起来以抵御赵青雀,天天同他交战。大都督侯莫陈顺打击贼人,多次打败他们,贼人吓得不敢出来。
        扶风公王罴镇守河东郡,大开城门,召集全体军士,说道:“如今听到大军失利,赵青雀作乱,各人都不安心。我王罴被委派在这里,决心以死报答朝廷的恩德。有能同心的可以和我一起固守,一定怕此城陷落的,听凭自行出城。”众人都被他的话所感动,没有别的意图。
        魏主留在阌乡。宇文泰因兵马疲惫,不能迅速进兵,又以为赵青雀等乌合之众,不能有什么大害,说:“我到长安,以轻骑兵对付他们,一定捉住。”通直散骑常侍吴郡人陆通规劝字文泰说:“贼人早就想要谋反,一定没有改恶从善的思想,蜂虿有毒,怎能轻视呢!况且贼人假说东魏军队将要来到,现在如果以轻骑兵对付他们,百姓以为贼人的话可信,更会惊恐动乱。现在军队虽然疲惫,精锐的士兵还多,以您的威望,统领大军以对付贼人,还怕不能攻克!”宇文泰听从了陆通的意见,领兵向西入关。父老百姓看到宇文泰来到,没有一个不高兴得落泪,男男女女互相庆贺。华州刺史宇文导领兵攻入咸阳,杀了慕容思庆,活捉于伏德,往南渡过渭水,和宇文泰会合,进攻赵青雀,击垮了他。太保梁景睿因病留在长安,和赵青雀私通谋反,宇文泰杀了他。
        东魏太师高欢从晋阳率领七千骑兵到了孟津,没有渡河,听到魏军已经逃走,立即渡过黄河,派遣其他将领追赶魏军到了崤县,没有追到而退回。高欢进攻金墉,长孙子彦弃城逃走,把城中的房屋全都烧光,高欢毁掉金墉而还军。
        
        (大同九年)
        (二月) 魏丞相宇文泰率领各军接应东魏叛者高仲密,让太子少傅李远为前锋,到了洛阳,派遣开府仪同三司于谨攻打柏谷,攻克了柏谷城; 三月初二日,包围了黄河大桥南端的城堡。
        东魏丞相高欢领兵十万到了黄河北岸,宇文泰退兵到瀍水之上,放出火船于上流以烧黄河大桥; 斛律金让行台郎中张亮用一百多只小艇载了长锁,等火船来到,用钉子钉火船,拉锁靠岸,大桥终于得以安全。
        高欢渡过黄河,依据邙山立营,几天没有前进。宇文泰把辎重留在瀍曲,夜间,登上邙山袭击高欢。侦察的骑兵报告高欢说:“敌人距离这里四十多里,夜里吃了干饭而来。”高欢说:“自然会渴死!”就严阵以待魏兵。十八日,天将亮的时候,宇文泰军同高欢遭遇。东魏彭乐以几千骑兵为右翼,冲击魏军的北侧,所向奔溃,于是驰入魏营。有人报告彭乐叛变,高欢非常愤怒。不久西北向尘土飞起,彭乐的使者前来告捷,俘获了魏侍中、开府仪同三司、大都督临洮王元柬、蜀郡王元宝荣、江夏王元昇、鉅鹿王元阐、谯郡王元亮、詹事赵善和督将僚佐四十八人。各个将领进攻,大破魏军,斩了三万多个首级。
        高欢让彭乐追逐宇文泰,宇文泰窘迫,对彭乐说:“你不是彭乐吗?痴男子! 今天没有了我,明天难道还有你吗?为什么不赶快还营,收藏你的金银财宝!”彭乐听从了宇文泰的话,获得了宇文泰一袋子金带而回,对高欢说:“黑獭从刀刃下逃脱,已吓破胆了!”高欢虽然因他胜利而高兴,但因他放跑了宇文泰而愤怒,让他伏在地上,亲自揪住他的头发,接连不断地顿他的头,并且指责他沙苑之败,举刀将要砍下有三次,切齿大怒了好久。彭乐说:“请给我五千骑兵,再为大王去捉宇文泰。”高欢说:“你放了他是什么意图,还谈什么捉呢?”命取三千匹绢压在彭乐的背上,就算赐给了他。
        第二天,又战,宇文泰为中军,中山公赵贵为左军,领军若于惠为右军。中军和右军一起进攻东魏,大破东魏军,俘虏了所有的东魏步兵。高欢失掉了马,赫连阳顺下马,把马交给高欢。高欢上马逃走,步行和骑马跟从的七个人,追兵来到,亲信的都督尉兴庆说:“大王快走,我尉兴庆腰间有一百支箭,足以射一百个敌人。”高欢说:“这事成功之后,让你做怀州刺史;如果你战死,就用你的儿子。”尉兴庆说:“我的儿子还小,希望用我的哥哥。”高欢答应了他。尉兴庆抵挡魏军而战,矢用完了而死。
        东魏军士有逃奔于魏的,把高欢所在的地方告诉了魏,宇文泰招募勇敢之士三千人,都拿着短武器,配上大都督贺拔胜以攻高欢。贺拔胜在军队中认出了高欢,执槊和十三骑追赶他,驰逐了好几里,槊刃将要触及,顺势喊着高欢的名字说:“贺六浑,我贺拔破胡一定杀了你!”高欢吓得几乎绝了气,河州刺史刘洪徽从侧面射向贺拔胜,射中了二骑,武威将军段韶射死了贺拔胜所骑的马,等到贺拔胜换上了备用的副马,高欢已经逃掉。贺拔胜叹息说:“今天没有带上弓箭,被高欢逃脱一命,是天意啊!”
        魏南郢州刺史耿令贵,大声呐喊,独自冲入敌军之中,锋刃乱砍,人人都说他已死,一会儿奋刀而回。像这样子有四次,在耿令贵面前的人不断地被砍死砍伤,他对左右的人说:“我难道喜欢杀人! 壮士扫除敌人,不得不这样。如果不能杀敌,又不被敌人所伤,同那些相互间坐谈聊天的文人说客还有什么两样呢?”
        左军赵贵等五个将领战斗不利,东魏兵又振作起来,宇文泰与敌交战,又不利。适值天已夜晚,魏兵立即逃走,东魏兵追来; 独孤信、于谨收集散兵从后面打击敌人,东魏的追兵惊乱,魏的各支部队因此才得安全。若于惠夜间退去,东魏兵追他,若于惠慢慢地下了马,命令伙夫做吃的东西,吃完了,对左右的人说:“长安死,这里死,有什么两样吗?”于是打起旗帜,吹起号角,收集散兵慢慢地回来,追逐的骑兵怀疑有伏兵,不敢逼近。宇文泰终于入关,驻军在渭水之上。
        高欢进军到了陕城,宇文泰派遣开府仪同三司达奚武等拒挡他。行台郎中封子绘劝高欢说:“统一东西方,正在今天。以前魏太祖平定汉中,没有乘胜攻取巴、蜀,错在迟疑不决,后悔已来不及。希望大王不要迟疑。”高欢以为他的话很对,召集将领们商量进退事宜,都以为“野无青草,人疲马瘦,不可远追敌人”。陈元康说:“两雄交战,时间已长久了。现在有幸大胜,这是上天照顾我们,不可错过时机,应当乘胜追敌。”高欢说:“如果遇到伏兵,我怎能成功?”陈元康说:“大王从前沙苑失利,他们还没有伏兵; 如今这样子逃跑,哪能想的那么周到! 如果放弃而不追击,一定造成后患。”高欢不听从他的话,让刘丰生带领几千骑兵追赶宇文泰,于是向东而回。
        宇文泰曾召王思政于玉壁,将要让他镇守虎牢,王思政未到而宇文泰已败,就让他守恒农。王思政进入恒农城,命令开门解开衣服而睡,抚慰和勉励将士,做出不怕敌人的样子。过了几天,刘丰生来到城下,畏惧王思政,不敢进兵,领军退还。
今日更新
今日推荐