过故人庄

2019-05-20 可可诗词网-唐诗精译 https://www.kekeshici.com

        


        故人具鸡黍,邀我至田家2
        绿树村边合,青山郭外斜3
        开轩面场圃,把酒话桑麻4
        待到重阳日,还来就菊花5


        
        【释】
        1.过:至、访。故人:旧交,老友。
        2.具黍:犹言准备好丰盛饭菜。《论语·微子》:“子路从而后,遇丈人,以杖荷筱。止子路宿,杀鸡为黍而食之。”黍,黄米饭。
        3.合:围绕。郭:外城。
        4.场圃:《诗经·七月》:“九月筑场圃。”朱熹集传:“场圃,同地,物生之时,则耕治之以为圃而种菜菇;物成之际,则坚筑之以为场而纳禾稼。”话桑麻:犹谈家常之意。陶潜《归园田居》:“相见无杂言,但道桑麻长。”桑麻,指农家耕种生活。
        5.就菊花:古人在重阳日有赏菊花、饮菊花酒之风俗。就,靠拢,接近。
        
        【译】
        老朋友准备好了饭菜,
        邀我作客田家。
        只见碧绿的树叶将村庄环抱,
        远处有一脉青山在村郭外横斜。
        打开窗户,坐席直对场圃,
        举杯饮酒,闲话农事桑麻。
        待到明年重阳之时,
        我还要再来一醉美酒菊花。
        
        【评】
        诗写田家饮酒作客,写得就如田家一般地自然、平淡、真诚、毫无作态,也无丝毫修饰。“绿树村边合,青山郭外斜”的远近环境,与“开轩面场圃,把酒话桑麻”的田园气息、氛围,都令人真如在田舍农家饮酒作客一般。而结句以真挚、不客套的话语为结,更将人如画面中进一步进入到实境中,其中“就”字尤为点睛之笔,不待邀而自“就”,客人之豪爽,与主人之愉悦,欢声笑语,几溢于画面之外。杨慎曾云:刻本曾脱一“就”字,有拟补者,或作“醉”,或作“赏”,或作“泛”,或作“对”,皆不同,后得善本是“就”字,乃知其妙”(《升庵诗话》卷六)。
今日更新
今日推荐