李白和汪伦改诗的趣事
唐朝天宝十三年 (公元754年) , 大诗人李白寄居在皖南 (安徽南部) , 盘桓于秋浦 (今安徽池州) 一带, 同友人徜徉于山水之间写了不少佳诗名篇。有一天, 他同好友汪伦坐在山林间的石头上, 朗诵自己的新作《秋浦歌其五》, 诗云:
贵池多猿猴, 起腾若白雪;
牵引枝上儿, 玩弄水中月。
凑巧, 旁边有个十四五岁的牧童在放羊, 听了李白的诗歌后, 一边摇头, 一边发出不以为然的嗤笑声。李白很不高兴, 问牧童为何摇头发笑。牧童不认识李白, 就照直说:“好是好, 就是有些地方不对, 要改。”李白和汪伦听了, 相互对视而笑, 心中又惊又疑:难道一个小小的山野牧童竟能评论诗作?汪伦说:“小兄弟认为哪些地方不妥, 如何改法?请道其详, 我等洗耳恭听。”牧童转动着黑眼珠, 振振有词地说:“第一句‘贵池多猿猴’有两处不对。其一, 贵池 (即池州) 县境内只有我们秋浦这一带地方有猿, ‘贵池’应该为‘秋浦’;其二, ‘猿’与‘猴’是有区别的, 合在一起用指称不准确。秋浦一带多为白猿, 此句该为‘秋浦多白猿’才对。”李白微笑着连连点头称赞:“有理有理, 你接着往下说。”牧童道:“第二句中的‘雪’, 它本身就是白的, 再用白来形容岂不多余;而且‘白雪’是静态景物, 根本没有‘起腾’的动态形象, 两者无相似处怎能设喻?现在, 前一句修改后有了‘白’字, 这句的‘白’字应该为‘飞’字, 即‘起腾若飞雪’。‘飞雪’借喻‘白猴’, ‘白猴’又像起腾的飞雪舞动, 岂不妙哉?”李白忍不住抚掌大笑:“哈哈, 妙哉!小友, 请你再往下说。”牧童受了表扬, 更是神采飞扬:“第三句的‘枝’给人印象是短而脆, 承受不起白猿上下‘飞腾’和‘牵引’树上的小猿, 不如改为‘条’字, 使其具有长而韧的特征, 更能适应‘飞腾’和‘牵引’, 更能体现幼猿上蹿下跳之情趣。最后一句的‘玩’字不能给人以白猿戏耍于水中捞月之真实感, 不如改成‘饮’字更加贴切, 形象逼真。”
听罢牧童一番高论, 李白和汪伦完全信服, 立即将原诗改成:
秋浦多白猿, 起腾若白雪;
牵引条儿上, 饮弄水中月。
后人据此作诗赞曰:“诗仙四句《秋浦歌》, 牧童笑改五处多。同行学士惊且喜, 齐颂民间有‘华佗’。”
今日更新
-
论郭沫若的李杜研究
[2020-03-10]
-
孟浩然与李白交游索考
[2020-03-10]
-
火中青莲李太白——《李诗秘要》前言与李白生平述略
[2020-03-10]
-
考据中的“误区”与“误区”中的考据——李白“两入长
[2020-03-10]
-
自由的呼唤 积极的精神——李白《梦游天姥吟留别》的
[2020-03-10]