闻官军收河南河北

2024-02-07 可可诗词网-唐诗精译 https://www.kekeshici.com

        


        剑外忽传收蓟北,初闻涕泪满衣裳2
        却看妻子愁何在,漫卷诗书喜欲狂3
        白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡4
        即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳5


        
        【释】
        1.唐代宗广德元年(763)正月,史思明之子史朝义兵败自杀,其部下率军降唐。延续七年零三个月的安史之乱,至此基本结束。时杜甫流落在梓州(今四川三台县)。河南河北:今洛阳一带及河北北部。
        2.剑外:剑门以南,此代指蜀地。蓟(音ji)北:古蓟州州治在今北京东北。蓟北是泛指唐时幽州、蓟州一带地方,即今河北省北部,当时是安史叛军的根据地。
        3.“却看”二句:却看:回头看。漫卷:胡乱地收卷。欲:像要。
        4.“白日”二句:纵酒:开怀畅饮。青春:指春天。作伴:与家人为伴。
        5.“即从”两句:预拟还乡的路线,上句出蜀入楚,由西向东;下句由楚向洛,自南而北。巴峡,疑指长江上游四川巴县(今重庆市郊)至涪陵一带的山峡。巫峡,在今四川巫山县东,为三峡中最长者,故此处概指三峡(包括瞿塘、西陵二峡)。便下:就下,再下。末句下原注:“余田园在东京。”东京即洛阳。
        
        【译】
        从剑外蜀地
        忽然传来
        收复蓟北叛军盘踞之地的消息,
        刚一听到这喜讯,
        泪水就打湿了
        我的衣。
        再看看妻子,
        愁颜也早九重天去,
        我顺手将诗书卷起,
        欢喜得几乎狂迷。
        面对着白日晴空,
        我要纵酒高歌,
        趁着明媚春日,
        正好伴我归还乡里。
        我那高飞的神魂呵,
        已从巴峡穿过巫峡,
        又从襄阳转向洛阳而去。
        
        【评】
        这是杜甫“生平第一首快诗”(浦起龙语)。老杜平生诗作,强半说愁,而一旦说喜,自非同寻常。全诗只有一个“喜”字,却又使“喜”字溢于全篇,充满天地,全篇都有跳跃的节奏,真真是“老夫聊发少年狂”了,老诗人似乎是手舞足蹈了。你看那一个“忽传”,道出了那意外的喜讯,此为惊喜;初闻时却是“涕泪满衣裳”,喜之不知为真为假,只觉夜思昼念之事一旦成为现实,不痛哭则无以渲泄其情,此为悲喜;转瞬之间,悲哭化为狂笑,但诗人却转笔说“却看妻子愁何在”,以他人说自己,此为同喜;再转笔以“漫卷诗书”的动作写自己,此为狂喜。首四句,诗人从四个角度写惊喜、悲喜、同喜、狂喜,后四句,诗人之喜由外形转入内心,在浪漫的遐思世界里沉浸漫游。呵!我要乘着这晴空碧日纵酒高歌,我要在这明媚的春日里归乡,呵呵!叛军归降了,国家统一了,我也可以回乡了!我那归乡的船帆呀!她从巴峡飞驶,瞬间穿过巫峡,呀!我那飞翔的羽翼呀!飞过了襄阳直下洛阳。
        诗人忽悲忽喜,以悲衬喜,喜上说喜,反衬正衬,横说竖说,如哭如歌,以哭衬歌,歌则狂舞,舞则狂想,想则万里,真“第一首快诗”也。
今日更新
今日推荐