囚徒 [俄国]普希金
我坐在潮湿的牢狱的铁栅旁。 一只在束缚中饲养大了的年青的鹰鹫, 它是我的忧愁的同伴,正在我的窗下, 啄......
致恰阿达耶夫 [俄国]普希金
爱情、希望、平静的光荣 并不能长久地把我们欺诳, 就是青春的欢乐, 也已经像梦、像朝雾一样地消亡; 但我......
圣诞节童话 [俄国]普希金
呜啦!游牧的专制君主 骑马回到俄国国土。 基督呱呱地哭得好苦, 全国人民跟着他哭。 圣母玛丽亚手忙脚乱地......
公民 [俄国]雷列耶夫
在生死攸关的时刻, 我是否会玷污公民的称号? 是否要把你,娇生惯养的堕落的 斯拉夫人作为榜样来仿效? 不,......
致宠臣(仿别尔西①讽刺诗《致鲁别利》) [俄国]雷列耶夫
卑鄙而又阴险,你这目空一切的宠臣, 你,君主狡猾的献媚者和忘恩负义的友人, 你是自己祖国疯狂的暴主, ......
夜莺啊,我的夜莺 [俄国]杰尔维格
夜莺啊,我的夜莺, 歌声嘹亮的夜莺! 你飞向何方,飞向何方? 你整夜在哪儿放声歌唱? 谁会像我这般痴情, 彻......
秋 [俄国]维亚泽姆斯基
秋天在跟我们调情: 这个美女在她的西方 越来越脉脉含情引诱我们 给予最后的温存、最后的奖赏。 我这个情场......
痊愈 [俄国]巴丘什科夫
犹如一枝铃兰,在收割者致命的镰刀下 叶子枯萎了,低低地垂下脑袋, 我在疾病中等待着为时过早的终结, 我......
囚徒之歌 [俄国]格林卡
听不见一丝城市的喧哗, 扎涅夫斯基塔楼上一片寂静! 午夜的一轮明月 闪烁在狱卒的刺刀尖顶。 一个可怜的青......
老骠骑兵之歌 [俄国]达维多夫
昔日的朋友们在哪里? 原先的那些骠骑兵在哪里? 那些白发苍苍的酒友, 座谈会上的那些主席? 爷爷们,我还记......
黄昏(哀歌) [俄国]茹可夫斯基
小溪在明净的沙土上曲曲弯弯地流, 你轻轻的和谐的声音多么动听! 你闪烁着亮光流入江河! 啊,美好的缪斯,......
三月的清晨 [德国]霍尔茨
在沟渠和灰色树篱之间, 上衣领子高高,双手插在袋里, 我在早春三月清晨中散步。 浅黄色的草,闪光的水潭......
工人 [德国]戴默尔
我们有一张床,我们有一个孩子, 我的妻子! 我们也有工作,而且两人都干, 我们有雨,也有风,也有太阳。 ......
星的道德 [德国]尼采
注定走向星的轨道上面, 星啊,黑暗跟你有什么相干? 快乐地穿越过这个时代行驶! 愿它的悲惨跟你无关而远离!......
伞松和闪电 [德国]尼采
我在人与兽之上高高生长; 我说话——没有人跟我对讲。 我生长得太高,也太寂寞—— 我在等待: 可是我等待......