赌徒悲歌

2024-09-09 可可诗词网-印度文化 https://www.kekeshici.com

        印度上古流行掷骰子赌博的习俗。骰子可能是用 树上的坚果做成的。赌徒在赌博中往往把家产 输得精光,甚至把爱妻也输掉了,使自己落得个无家可 归的悲惨境地。于是便哭天嚎地哀叹悲歌。《梨俱吠 陀》有一首诗讲的就是这个情景:
        跳跳蹦蹦的,高树上采来的骰子,
        是风地所生,在骰板上旋转;
        像最好的苏摩酒的醉人美味,
        它们使我们得到无限狂欢。(1)
        
        她不跟我争吵,也从不生气,
        它对朋友,对我,都十分善良;
        只因为掷出的点数少了一个,
        我舍弃了我的忠顺的妻房。(2)
        
        岳母恨我,妻子赶我走,
        倒霉的人得不到同情,
        还不如一匹牵去卖的老马,
        看来赌徒是一无所能。(3)
        
        胜利的骰子贪图了他的财产,
        他的妻子现在被别人拥抱,
        父母兄弟都对我说:
        我们不认识他,把这受缚的人带跑。(4)
        
        赌徒到赌场,全身发抖,
        自己问自己,会不会赌赢?
        骰子违反了他的愿望,
        让他的对手交了好运。(6)
        
        骰子真是带钩又带刺,
        骗人,烧人,使人如火焚,
        像孩子给东西,让人到手又夺回;
        骰子像拌了蜜糖,迷惑嗜赌人。(7)
        
        它们向下落,却轻快地跳起来;
        它们没有手,却胜过了有手的人;
        像神炭一样,却投在了骰板上;
        它们是冷的,却会烧毁人的心。(9)
        
        赌徒所抛弃的妻子正在忧伤。
        他的母亲也悲哀,不知他游荡何方。
        他欠了债,心理害怕,盼望有钱财。
        夜间他走进了别人家的住房。(10)
        
        赌徒看到别人的妻子,
        看到和好的家庭,不由得不伤心。
        清晨他驾上了这些黄马,
        到夜里,火熄时,他成为流浪人。(11)
        “别掷骰子了。种你的田吧。
        享受你的财富,用心求富饶。
        赌徒啊! 那儿有你的母牛,你的妻子。”
        崇高的太阳神这样向我宣告。(13)
        请和我们做朋友,请仁慈相待,
        请不要坚持用魔力迷惑我们。
        愿你的敌意与怒气复归平静。
        愿这些黄东西去折磨别人。(14)
        (节引于金克木先生《梵文文学史》,1980年版,第34—36 页)。

        这是赌徒所发的感慨,悔恨? 还是对赌徒的劝说,教诲? 看 来,不能这样认为。要知道这是公元前一千多年前的上古诗句。 如果我们站在上古人类的立足点去看,就会发现,这不是我们今天 所理解的规劝教化。虽然第13颂提到“太阳神”,虽然尾颂4句句 首都用了一个“愿”字,但全诗也不是对神的取悦和祈求。如果仔 细体味,就会意识到全诗并不仅仅是诗文本身所显示的明白无误 的意义,而是被注入了上古先民的群体意识的一种强制和律令。 通过它不知怎么就会使骰子而不是神的“魔力”消散,让骰子而不 是神的“敌意和怒气”平复,令“这些黄东西去折磨别人”。可见,全 诗是在某种仪式中所必须吟诵的咒词。在《梨俱吠陀》中,即便是 对神的祷词,也没有后来的有神宗教里所呈现的那种哀怜,祈请, 取悦和抚慰,所拥有的就像“六字大明神咒”(唵嘛尼巴迷吽 Om ma ni pa dme hūm)那样是对神的命令和强制。
        印度古代的吠陀,(特指《吠陀本集》)严格说来是巫术的文献 汇编或手册。其中虽然离不开仪式,但是占重要地位的还是被注 入群体意识的,也即经过漫长的时间被群体意识所逐渐圣化的语 言。上古的先民幻想着用语言来影响和控制世界。这在吠陀中是 显而易见的。

今日更新
今日推荐