《滁州西涧》与 独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。 春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。
《滁州西涧》①
.[唐].韦应物.
独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。
春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。
【翻译】
独怜幽草涧边生②,我独爱幽深丛草涧水边生,
上有黄鹂深树鸣③。深树上有黄莺在得意自鸣。
春潮带雨晚来急,春雨挟带晚潮水势更迅急,
野渡无人舟自横④。荒野渡口无人只见舟自横。
【注释】①滁州:州名。隋为清流县,唐时改滁州。公元1912年改为滁县,今属安 徽省。西涧:乃滁州城西郊之小河。②幽草:幽深处的丛草。《诗经·小雅·何草不 黄》:“有芃者狐,率彼幽草。”③黄鹂:即黄莺,又名鸧鹒。身体黄色,局部间有黑色,嘴 红色或黄色,声清脆好听,食林间害虫,对人类有益。南朝梁何逊《石头答庾郎丹》:“黄 鹂隐叶飞,蛱蝶萦空戏。”④野渡:郊野的渡口。宋吴潜《海棠春·郊行》:“溪桥野渡,尽 是春愁落处。”
【鉴赏】
这是一首山水小诗。此诗写于诗人担任滁州刺史期间,历来脍炙人口,是 其代表作之一。前二句用黄鹂之高树欢唱来衬托小草之低涧寂寞无闻,暗喻黄鹂的趋 高媚世,小草的安贫守节,表现了诗人不恋官禄、淡泊闲适的胸襟。后二句说,薄暮大 雨,春潮猛涨,水势滚滚更急;郊野渡口,无人问津,只有小舟自横。此从侧面告诉我们, 要津,春潮急时,舟之用处大矣。而此二句以郊野舟横之景象,岂非暗示诗人不在其位、 不得其用的漠然悠闲、略带忧伤之心境?说诗有寄托之意,也说得过去。
诗人云:“身 多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。”(《寄李儋元锡》)诗人处于仕隐的矛盾之中,忧国弱, 虑民贫,为官不能革新,思退不能归隐,进退两难,只好“若不系之舟,虚而遨游”(《庄子· 列御寇》)。此诗可以作如是解:“思欲归隐,故独怜幽草;无所作为,恰同水急舟横。”所 以诗人心怀智者忧愁,自愧无能,视为官如同遨游,悠悠然无所作为也。若把此诗当纯 游赏西涧暮雨野渡之写景诗来理解,表现诗人恬淡闲适、向往自然自由的生活,也是极 富情趣的。若一二句理解有寄托意,“以为君子在下小人在上”,则大谬矣! 此诗构思 之新奇,用语之美妙,都极具魅力。故后人多有模仿截取者,如寇准有“野水无人渡,孤 舟尽日横”(《春日登楼晚归》)之句,史达祖有“还被春潮晚急,难寻官渡”(《绮罗香·咏 春雨》)。
【赏析心得】
唐德宗建元末、兴元初(784 年左右),作者以尚书比部员外郎调任滁州刺史。 此诗应写于这段时间,作者当已进入知天命之年了。这首诗一经传出,即成名篇, 并对后世影响较大,是韦应物的代表作之一。
绝句仅有四句,看似简短,其实并不简单。历来形成三种看法,各执一端,迄 无结论。第一种,山水风景诗;第二种,寓意寄托诗;第三种,山水、寓意相融诗。 先谈第一种:山水风景。“独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。”作者一开始就绘 出两个画面:涧边青草幽幽,无声无息、傍水而生,但长势十分茂盛;深深树林里, 闻声不见身影,黄鹂占据高位枝桠,得意地鸣叫。两个画面,共同构成一个平和而 喧闹、各得其所的共容景象。“春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。”渡口出现的 却是另一番景象,春潮带雨,晚间更急,水势暴涨,水流湍急。然而,荒郊野渡, 却无人问津。任凭潮推浪打,小舟逐波漂荡、横在水面上。诗人描绘的是春游西涧 景色和晚雨野渡的所见,通过草低鸟高和雨急舟闲的对比,表达了自己独怜幽草和 任舟自横的恬淡平和心情。
再谈第二种:寓意寄托。有人说,诗人倾向明显,幽草 比喻君子,黄鹂比喻小人,讽刺当时“君子在下,小人在上”的世情,表达了作者 安贫守节、顽强生长的精神和无意黄鹂媚时喧闹的政治态度。而在三、四句,更是 表达了作者的失落和忧愤。春潮大雨,象征着天下形势的不平静。时局动荡,正是 用人之际。可是,现实就像眼前的野渡口,雨急水涨,可以大派用场的渡船却随波 上下,悠闲空泊,听任自横于江面上。这就寓示了作者不在其位不得其用的忧伤和 无奈。关于这一点,看看作者另一首诗《寄李儋元锡》就更清楚了:“世事茫茫难 自料,春愁黯黯难成眠。身多疾病思田里,邑有流亡愧俸钱。”在这首与《滁州西 涧》几乎同时的作品中,他表示了对中唐形势的忧虑,为百姓生活贫困而“愧疚”。
他有志改革,却不在其位,无力为之。欲退隐,却又愧对百姓,真是进退两难。而 他又生性怡淡,凡事不强求。所以,只好像野渡那样,“舟自横”了,逐波上下、 听其自然。最后谈第三种:山水风景与抒情寓意兼而有之,何重何轻听任自赏。这 一类意见,首先承认这是一首优秀的春潮风景诗,写景如画、生动活泼、喧寂相容、 动静相参,春意盎然。它描绘的意境供人们赏析,给后人以借鉴。如唐张祜的“尽 日草深映,无风舟自闲”,宋寇准的“野水无人渡,孤舟尽日横”等名句,都是从 韦诗中演化而来。但诗中也确实表达了水涨流急、舟不见用,任其自闲的失落情感。 至于幽草、黄鹂的“君子”“小人”之说,就不必生搬硬套“对号入座”了。
今日更新
-
韦应物《寄李儋元锡》全诗原文、注释、翻译和赏析
[2018-05-24]
-
韦应物《夕次盱眙县》全诗原文、注释、翻译和赏析
[2018-05-23]
-
韦应物《郡斋雨中与诸文士燕集》全诗原文、注释、翻译
[2018-05-23]
-
韦应物《寄全椒山中道士》全诗原文、注释、翻译和赏析
[2018-05-23]
-
韦应物《寄李儋元锡》与“世事茫茫难自料,春愁黯黯独
[2018-05-22]
今日推荐