德译本《浮生六记》序
文章之妙出诸天然,现于人心。及心心相印,其流传遂远。沈氏此《记》,余垂髫爱诵,年少时标点印行之,影响甚微。六十年后得重印而译本遍东西洋,良非始愿所及。由隐而显,此书之幸也。
沈复习幕经商,文学非其专业。今读其文,无端悲喜能移我情,家常言语,反若有胜于宏文巨制者,此无他,真与自然而已。言必由衷谓之真,称意而发谓之自然。虽曰两端,盖非二义。其闺房燕昵之情,触忤庭闱之由,生活艰虞之状,与夫旅逸朋游之乐,既各见于书,而个性自由与封建礼法之冲突,往往如实反映,跃然纸上,有似弦外微言,实题中之正义也。
夫自传非史,凡叙生平,终不免于已有所宽假。今于书中主人公之缺点曾不讳言(如憨园之事,二人并失,芸曲徇夫意,复之误为甚,即是一例),绰有余情,无惭直笔,斯则尤不可及也。以视安仁之悼亡,巢民之忆语,其宛转清新,犹觉后来居上。旷观文苑,应叹才难,域外流传,岂偶然哉!
惟德文译本,尚付阙如。顷者西德鲁尔大学教授马汉茂博士,以钱锺书先生之介,属序其新译本,自东京贻书。其夫人更译为华语,俾得快读聆教。俪情遥集,谊不容辞,勉缀数言,聊充喤引。异日于两国文化之交流,或有些微之助,固所深企也。
沈复习幕经商,文学非其专业。今读其文,无端悲喜能移我情,家常言语,反若有胜于宏文巨制者,此无他,真与自然而已。言必由衷谓之真,称意而发谓之自然。虽曰两端,盖非二义。其闺房燕昵之情,触忤庭闱之由,生活艰虞之状,与夫旅逸朋游之乐,既各见于书,而个性自由与封建礼法之冲突,往往如实反映,跃然纸上,有似弦外微言,实题中之正义也。
夫自传非史,凡叙生平,终不免于已有所宽假。今于书中主人公之缺点曾不讳言(如憨园之事,二人并失,芸曲徇夫意,复之误为甚,即是一例),绰有余情,无惭直笔,斯则尤不可及也。以视安仁之悼亡,巢民之忆语,其宛转清新,犹觉后来居上。旷观文苑,应叹才难,域外流传,岂偶然哉!
惟德文译本,尚付阙如。顷者西德鲁尔大学教授马汉茂博士,以钱锺书先生之介,属序其新译本,自东京贻书。其夫人更译为华语,俾得快读聆教。俪情遥集,谊不容辞,勉缀数言,聊充喤引。异日于两国文化之交流,或有些微之助,固所深企也。