曹植 ·应诏
肃承明诏,应会皇都。星陈夙驾,秣马脂车。命彼掌徒,肃我征旅。朝发鸾台,文宿兰渚。芒芒原隰,祁祁士女。经彼公田,乐我稷黍。有樛木,重阴匪息。虽有粮,饥不遑食。望城不过, 面邑不游。仆夫警策,平路是由。玄驷蔼蔼,扬鏣漂沫。流风翼衡,轻云承盖。涉涧之滨,缘山之隈。遵彼河浒,黄阪是阶。西济关谷,或降或升。騑骖倦路,载寝载兴。将朝圣皇,匪敢晏宁。弭节长骛,指日遄征。前驱举燧,后乘抗旌。轮不辍运,銮无废声。受暨帝室,税此西墉。嘉诏未赐,朝觐莫从。仰瞻城阈,俯惟阙庭。长怀永慕,忧心如酲。
魏黄初四年 (公元223年),魏帝曹丕诏令分封各地的诸弟入朝,当时被封为雍丘王的曹植也应诏入都,上表文一道献诗二首,此篇即献诗的第二首,描写自已应诏入都的行程和心情。不妨说,这首诗是表文有关内容的展开和渲染。文曰:“前奉诏书,臣等绝朝,心离志绝,自分黄耇 (gou)无复执珪之望,不图圣诏,猥垂齿召。至止之日 ,驰心辇毂 (gu),僻处西馆,未奉阙庭,踊跃之怀,瞻望反侧,不胜犬马恋主之情。”诗正是围绕接诏上路与入京待命来写的。
第一层,由 “肃承明诏”至 “文宿兰渚”,写接到诏书后立即准备上路的情状:恭敬地接到皇帝的诏令,应诏前去国都朝会。星星还在天空即整备车驾,给马喂足料,给车加好油。下令给掌管杂役的仆从,快点装备起严整的车队,以便一大早便出发上路,要直到深夜才能稍作休息。“肃承”,恭敬地遵领;“明诏”,皇帝的诏令。以 “明”为饰,吐露了诗人对此诏出乎意外的欣喜,详见表文。“星陈”,星星还排列在天空,指凌晨时分;“夙驾”,早早成行。“夙”,早。该句典出 《诗经·鄘风 ·定之方中》“星言夙驾”。且此句不仅指早行,还暗寓自己的罪臣身份。姚鼐注云“若见星而行,乃罪人与奔丧者之事”。“秣马脂车”,给马喂料,给车轴浇油。典出 《诗经·周南·汉广》“言秣 (mo)其马”;《诗经·小雅 ·何人斯》“尔之亟行,遑脂尔车。”“掌徒”,执掌有关职事的属官。“朝发鸾台,文宿兰渚”,是悬拟之辞,意谓上路后将晓行夜宿,并非实见之景。“鸾台”、“兰渚”美言行经处所,《文选》注云: “鸾台兰渚,以美言之。” 既并非实有之地名。
第二层,由 “芒芒原隰”到“饥不遑食”,写赶路的匆忙; 辽阔的原野上,有众多的男男女女,一路但见庄稼繁茂,世道升平。为了赶路,虽遇树阴,也不敢休息;虽带着干粮,也顾不上品尝。“芒芒”,茫远貌,典出《诗经·商颂·玄鸟》“天命玄鸟,降而生商,宅殷土芒芒”。“原隰 (xi)”,平野和洼地。隰,低湿处。“祁祁”,众多貌,典出 《诗经·豳风·七月》“春日迟迟,采蘩祁祁”。“公田”,诸侯的田地,典出《诗经·小雅·大田》“雨我公田,遂及我私”。“乐我稷黍”,对公田庄稼的长势感到欣慰,典出《诗经·小雅·楚茨》“我黍与与,我稷翼翼。”黍 (shu),今之黄米;稷 (ji),今之小米,一说为高粱。这四句,是写初上行程时,在自己藩国封地之所见,寓有向皇兄秉报谢恩之意,故行经封地时不那么匆忙,还能观察到周围的景物。“爰有”以下四句,则是写走出封地后的情状,不仅无暇观察,连休息饮食也顾不上了。“爰(yuan)有”,虽有; “樛 (jiu)木,大树。典出 《诗经·周南·璠木》“南有樛木,葛藟 (lei) 累之。”又《诗经·周南·汉广》云“南有乔木,不可休息”。“重阴匪息”即承此义,是说尽管有大树垂下阴凉,但为赶路也无暇歇息。“(hou)粮”,食物,《诗经·小雅·无羊》云“或负其”。“饥不遑食”,饿了也无暇吃东西。此句与上句对言,而这二句又与前二句并列,大意是说有条件也不敢享受,一心一意只想赶路。这与《诗经·小雅·皇皇者华》中駪(shen)駪征夫”“载驰载驱”及《小雅·四牡》中“王事靡盬,不遑启处”的描述相通,表达了为王命奔波的忠挚恳切、诚惶诚恐。
第三层,由 “望城不过”至“轻云承盖”,写上路后行程之速: 为加快行程,车队不从城里穿行,不在村落憩息,车夫一门心思赶车,只拣最便捷的路线疾走。驾车的马刨蹄扬尘,直累得冒汗喷沫,使车身快得像乘风而行,车顶不时有流云飘掠而过。“望城不过,面邑不游”,写赶路之专注:“仆夫警策,平路是由”,写行程之顺利。“警策”,精心执鞭;“策”,马鞭。“平路是由”,一路平安。“平路”不是平坦的路,而是平安的路。“玄驷蔼蔼,扬镳漂沫”,拉车的马健壮有力,口嚼子旁直喷泡沫。“玄驷”,黑色的驷马;驷马,同拉一辆车的四匹马。“蔼蔼”,油润貌。“扬镳”,拉紧马嚼子; “漂沫”, 吐沫。“仆夫”至“漂沫”句,典出傅毅《舞赋》:“扰躟就驾, 仆夫正策……龙骧横举,扬镳飞沫”。“流风翼衡,轻云承盖”,形容车驾快得像乘风凌云。“翼”,翼护;“衡”,车辕; “承”,覆罩;“盖”,车盖。两句意谓车轮快得像风,车身旁有云彩在飘。前句典出扬雄《甘泉赋》“风而扶辖兮”; 后句典出 《九章·惜诵》“去霏霏兮承宇”。“宇”,屋檐。
第四层,由“涉涧之滨”至“载寝载兴”,写赶路的辛劳:䠀过沟谷,越过山口,沿着河岸,登上土坡。西行途中跨关越谷,忽而下降,忽而上升。拉车的马都累得迈不开步,每天都睡得很晚起得很早。“涉”,从水上经过;“隈”,山弯曲处,即山口。“遵”,沿着; “河浒”,河边。“黄阪”,土坡。“西济关谷”,《文选》注引陆机《洛阳记》,认为系指洛阳的西关和南面的伊阙谷,伊阙谷又名大谷。魏都在洛阳 (属河南),曹植封地在雍丘 (亦属河南),要由东向西行。“騑骖”,驾车的马。“载寝载兴”,才睡下又起来。典出 《诗经 ·秦风 ·小戎》 “言念君子,载寝载兴”。
第五层,由 “将朝圣皇”至 “銮无废声”,括写赶路的虔敬: 想到即将朝拜圣明的皇帝,哪里还敢贪图安宁。专注一心长途疾进,抓紧时间快速前行。打前站的举着火把,随后行的扛着旗幡。车轮从未停止过转动,车队全无喧闹的杂音。“将朝”,将要朝见; “匪敢”,不敢; “晏宁”,安歇。“弭节”,原义指按照拍节,喻指为安定心志; 又,喻指为争取时间,与 “指日”同义,典出屈原《离骚》“吾令羲和 (为太阳神驾龙车的人)弭节兮,望崦嵫而勿迫 (我要叫太阳放慢脚步,不要急于落山)”,意思要多赶些路。“长骛 (wu)”,奔向长途; “遄 (chuan)征”,快速行进。“遄”,疾速。“辍进”,停止前进;“銮”,车铃; “废声”,除行进铃声外的杂音。这一层强调的不是速度,而是心态,不是情状,而是意念,即紧承前几层的述写,表明自己不敢以长途觐见为苦。
第六层,由 “爰暨帝室”至 “忧心如酲”,写入京后待命朝见的恳挚忠悃:既已来到帝都,暂时住在宫墙西面的馆舍。皇帝的诏令还未颁下,想去朝拜而坐卧不安。终日感念皇帝的恩德,追悔自己的罪过,对皇帝充满思慕崇敬,而对自己的罪孽很觉悔恨。“爰暨”,已经来到; “爰”,在。“帝室”,皇帝居住的地方,即京都,此指洛阳。“税”,舍,即寄宿;“西墉”,即表文中的 “西馆”。“仰瞻”,抬头看;“俯惟”,低头想,“城阙”、“阙庭”都以居所指代朝廷。“长怀永慕”,典出屈原 《九章 ·抽思》之 “伤怀永哀”,系采用其句式; “忧心如酲 (cheng)”典出 《诗经 ·小雅 ·节南山》“忧心如酲,谁秉国成。”“酲”,醉酒状。这一层,实即表文中 “至止之日”的有关述写。
这首诗写在兄弟相残的境遇中,颂圣之辞未必出于诚意,但在久被禁锢之后,忽有召见之机,诗人内心也未尝没有几分欣慰,故所述也含有一定真情,并非全系保护自己而吐违心之言。在另一首献诗《责躬》中,诗人甚至还提出立功自赎的意愿,对于自身处境尚未有清醒的认识,的确有几分天真。唯其如此,诗人身世更令人哀悯。钟嵘 《诗品》推许曰: “嗟乎! 陈思之于文章也,譬人伦之有周、孔……”便不完全是对作品的评价,而含有对其遭际的同情。受排挤迫害固为不幸,引发千古嗟叹,却可谓不幸之幸了。孰得孰失,倒也颇令人踌躇难决。