英语翻译技能训练
指运用一种语
言把另一种语言所表达的思想内容准
确而完整地重新表达出来的一项再创
造语言活动的技能训练。它一般包括
英译汉与汉译英两种技能,是沟通世
界各国人民思想,促进政治、经济、文
化、技术交流的重要手段,也是学习英
语的重要手段之一。英语教师应具备
较好的翻译技能,只有这样才能把课
文准确地译成通顺的汉语,或把汉语
译成合乎规范的英语。同时通过两种
语言形式的转换和比较,有助于更深
入地理解英语的结构和习惯表达方
式,进一步提高英语教学水平。
英语翻译技能训练的基本要求: ①了解我国的翻译简史,基本掌握翻 译的基本理论、原则、方法和技巧。② 了解英汉两种语言在词语、语法、修辞 等方面的异同,以及培养学员概括性 的对比能力。③基本掌握英汉对译的 能力。④能对译与所学教材同等难度 的短文,中英文句子,名片、电传,普通 产品说明书等。翻译的标准是忠实、通 顺。忠实是指译文必须完整而准确地 表达出原文的内容;通顺是指译文语 言规范、顺畅易懂。翻译的步骤为理 解、表达和校核。对原文的正确理解是 翻译的基础和关键;表达是通过对原 文内容的理解,再用另一种语言重新 再现出来;校核是对原文内容进行核 实,以及对译文语言进行推敲润色。
运用此项技能必须注意:①翻译 技能的形式和发展,关键在于不断提 高英语和汉语两种语言的水平,并注 意扩大文化科学的知识面。②必须注 意采用教师翻译理论的讲解示范和学 生翻译实践相结合的教学方法。教师 可根据具体情况采用不同的教学方法 和教学步骤,充分发挥教师的能动性, 教材的多样性,教法的灵活性。③必须 以翻译实践为主。教师布置作业时,选 材也应由易到难,由浅入深。循序渐 进。
英语翻译技能训练的基本要求: ①了解我国的翻译简史,基本掌握翻 译的基本理论、原则、方法和技巧。② 了解英汉两种语言在词语、语法、修辞 等方面的异同,以及培养学员概括性 的对比能力。③基本掌握英汉对译的 能力。④能对译与所学教材同等难度 的短文,中英文句子,名片、电传,普通 产品说明书等。翻译的标准是忠实、通 顺。忠实是指译文必须完整而准确地 表达出原文的内容;通顺是指译文语 言规范、顺畅易懂。翻译的步骤为理 解、表达和校核。对原文的正确理解是 翻译的基础和关键;表达是通过对原 文内容的理解,再用另一种语言重新 再现出来;校核是对原文内容进行核 实,以及对译文语言进行推敲润色。
运用此项技能必须注意:①翻译 技能的形式和发展,关键在于不断提 高英语和汉语两种语言的水平,并注 意扩大文化科学的知识面。②必须注 意采用教师翻译理论的讲解示范和学 生翻译实践相结合的教学方法。教师 可根据具体情况采用不同的教学方法 和教学步骤,充分发挥教师的能动性, 教材的多样性,教法的灵活性。③必须 以翻译实践为主。教师布置作业时,选 材也应由易到难,由浅入深。循序渐 进。
今日更新
-
制订课时教学计划的技能
[2020-03-02]
-
制订滚动教学计划的技能
[2020-03-02]
-
制订教学进度计划(表)的技能
[2020-03-02]
-
备课的技能训练
[2020-03-02]
-
学习和研究教学大纲的技能
[2020-03-02]
今日推荐